Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
|
Litkevich Yuriy |
15.5.2010, 21:45
Сообщение
#341
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94
|
может тогда обозвать "магнитные таблички"?
хотя русский язык не запрещает один раз на странице написать длинное название, а далее в тексте только часть: "магнитики на холодильник" - "магнитики" "магнитные таблички" - "таблички" |
|
|
|
|
alex977 |
15.5.2010, 22:33
Сообщение
#342
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8
|
Цитата(Litkevich Yuriy @ 15.5.2010, 22:45) Link "магнитики на холодильник" - "магнитики" Пришел к такому же варианту. |
|
|
|
|
Kagami |
27.6.2010, 17:53
Сообщение
#343
|
|
Старейший участник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: 9
|
Поиск по форуму и глоссарию ничего не дал. Да и я что-то не припомню чтобы мы обсуждали перевод "check box" и "radio button". Пока остановился на флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты?
UPD. Заодно и "user experience" вспомнил. Сообщение отредактировал Kagami - 27.6.2010, 18:10 |
|
|
|
|
Алексей1153 |
27.6.2010, 18:21
Сообщение
#344
|
![]() фрилансер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 2946 Регистрация: 19.6.2010 Из: Обливион Пользователь №: 1822 Спасибо сказали: 215 раз(а) Репутация: 34
|
Kagami, ну, "check box" и "radio button" - именно так и переводятся, как флажок (ещё иногда прямо "чекбокс") и переключатель
По последнему h**p://www.rsdn.ru/forum/dictionary/2094138.all.aspx Сам больше склоняюсь к "опытность пользователя", "квалификация пользователя", хотя, всё-таки нужен контекст |
|
|
|
|
Kagami |
27.6.2010, 18:38
Сообщение
#345
|
|
Старейший участник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: 9
|
Насчет "user experience" ты немножко наврал
Еще задумался на счет "Backspace" - в интернетах переводят как "Обратный ход", но мне больше нравится короткое "Возврат" |
|
|
|
|
Алексей1153 |
27.6.2010, 18:51
Сообщение
#346
|
![]() фрилансер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 2946 Регистрация: 19.6.2010 Из: Обливион Пользователь №: 1822 Спасибо сказали: 215 раз(а) Репутация: 34
|
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:38) Link Насчет "user experience" ты немножко наврал Я предположил "Backspace" - я бы написал "клавиша возврата" . А на клавиатуре одного советского компьютера Орион-128 красовалось "забой" Сообщение отредактировал Алексей1153 - 27.6.2010, 18:57 |
|
|
|
|
Kagami |
27.6.2010, 19:22
Сообщение
#347
|
|
Старейший участник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: 9
|
Я решил не переводить Backspace, так как там рядом Alt, Ctrl и т.д. которые точно переводить не стоит
|
|
|
|
|
Litkevich Yuriy |
27.6.2010, 22:03
Сообщение
#348
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94
|
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:53) Link флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты? так и переведено во многих местах. Надо таких вариантов и придерживатсяЦитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link Насчет "user experience" ты немножко наврал Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link то означает впечатления пользователя могут быть LinkЦитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link Еще задумался на счет "Backspace" клавиша "Забой"
|
|
|
|
|
Kagami |
27.6.2010, 22:19
Сообщение
#349
|
|
Старейший участник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: 9
|
Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) Link Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:53) Link флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты? так и переведено во многих местах. Надо таких вариантов и придерживатсяНу тогда добавь их в глоссарий чтобы больше о них не спотыкаться Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) Link Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link Насчет "user experience" ты немножко наврал Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link то означает впечатления пользователя могут быть LinkМожет быть, но чаще всего это "восприятие пользователем (UX - overall experience and satisfaction a user has when using a product or system". Только все равно не могу выбрать вариант который мне нравитс Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) Link Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) Link Еще задумался на счет "Backspace" клавиша "Забой" |
|
|
|
|
ViGOur |
27.6.2010, 23:06
Сообщение
#350
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модератор Сообщений: 3296 Регистрация: 9.10.2007 Из: Москва Пользователь №: 4 Спасибо сказали: 231 раз(а) Репутация: 40
|
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 18:53) Link UPD. Заодно и "user experience" вспомнил. В каком контексте хоть?
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.12.2025, 19:51 |