crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

История благодарностей участнику alex977 ::: Спасибо сказали: 77 раз(а)
Дата поста: В теме: За сообщение: Спасибо сказали:
11.6.2013, 17:05 Как работать с таблицей, содержащей уникальный набор значений типа double?
Цитата(Steklova Olga @ 11.6.2013, 11:18) *
F_FR             DOUBLE PRECISION NOT NULL


Возможно нужно добавить "UNIQUE"

Цитата
3.Уникальный ключ

Уникальный ключ - дополнительная возможность ограничения значений записей таблицы с целью профилактики занесения в нее двух и более записей, имеющих одинаковое значение указанного столбца (столбцов). В отличие от PRIMARY KEY количество уникальных ключей в таблице неограничено (точнее, ограничено максимальной комбинаторной суммой вариантов комбинации имен доменов, входящих в таблицу). Уникальный ключ также называется «альтернативным», и чаще всего предназначен не для однозначной идентификации столбца, как Первичный ключ, а для указания столбца, который позволяет осуществить дополнительную идентификацию строки. Например - номер паспорта, код ИНН, номер пенсионной страховки, и т.д.

Указание NOT NULL для UNIQUE, начиная с Firebird 1.5, не является обязательным. При этом уникальный индекс, который будет контролировать данное ограничение UNIQUE, может содержать NULL. Такой индекс невозможно создать командой CREATE INDEX.

Уникальный ключ может быть объявлен как и при описании домена:

CREATE TABLE MY_TABLE(
......
FIELD1 INTEGER NOT NULL UNIQUE,
.....
);
так и при описании таблицы (рекомендуемый вариант, с указанием имени constraint)

CREATE TABLE MY_TABLE(
....
FIELD1 INTEGER NOT NULL,
FIELD2 INTEGER NOT NULL,
....
CONSTRAINT UNQ_MY_TABLE_1 UNIQUE(FIELD1, FIELD2),
....
);
При создании уникального ключа для версий Firebird ниже 1.5, столбец или домен должен содержать дополнительное ограничение ссылочной целостности NOT NULL. Подробнее см. CREATE DOMAIN


источник: http://www.firebirdsql.su/doku.php?id=constraint
Steklova Olga,
9.3.2013, 12:22 IDE под QNX 6.5
Вроде ИСР идет вместе с дистрибутивом.

Цитата
В комплекте разработчика QNX Momentics Tool Suite предлагается полнофункциональная среда IDE (интегрированная среда разработки, Integrated Development Environment) на основе платформы Eclipse с современными инструментами профилирования, которые помогут разработчикам максимально проникнуть в поведение внутренних системных процессов. В версии 6.5 комплекта представлена поддержка платформ Eclipse 3.5.2, Eclipse CDT 6.0 и компилятора GNU (GCC) 4.4.2. В компиляторе предлагается оптимизированная динамическая компоновка, в том числе, связывание по запросу (lazy linking) и GNU-хеширование.


источник: http://www.interface.ru/home.asp?artId=24283

В общем - пиши подробнее.
AD,
10.2.2013, 1:33 JavaScript, как делать "макросы"? Litkevich Yuriy,
10.12.2012, 19:32 Перевод документации Qt4 на русский язык
Исправил, добавил, проверил, залил обратно.

Цитата(iReset @ 10.12.2012, 12:38) *
Сегменты
2 protected functions inherited from <a0>QWidget</a0>
4 protected functions inherited from <a0>QAbstractItemView</a0>
лучше взять у меня, поскольку в текущей версии не согласованы падежи.


Как быть с "открытыми слотами"?

"2 открытых слота, унаследованных от ..."
Litkevich Yuriy,
5.12.2012, 21:13 Вывод директории где находиться файл iCast,
6.7.2012, 22:20 Перевод документации Qt4 на русский язык
"Параметры" - "Параметры редактирования" установить галку "Разрешить перевод, идентичный оригиналу".
Если конечно я правильно понял вопрос.
iReset,
4.7.2012, 19:29 Перевод документации Qt4 на русский язык
Цитата(iReset @ 4.7.2012, 10:08) *
Никак не могу разобраться, какая версия Qt 4.7 лежит в данный момент на FTP в каталогах qtrtt/html_*?

4.7.3.

Цитата(iReset @ 4.7.2012, 10:08) *
Параллельно предложение. Может, на FTP выложить оригиналы документации на английском языке для каждой из поддерживаемых версий? Как для версии 4.3.

Можно, но лучше в виде архива, чтобы лишнее время на скачивание не тратить.

Цитата(iReset @ 4.7.2012, 10:08) *
И еще вопрос. Как на данный момент осуществляется поддержка предыдущих версий Qt - до 4.7? Версию 4.6 я по любому перевожу, именно в документации на эту версию я заинтересован. А вот предыдущие версии переводятся по принципу "что перевелось - то перевелось", или все-таки желательно проверять перевод и на них (что, естественно, приведет к увеличению ПП)?


Вообще-то увеличение ПП до 100% от всех сегментов оригинальной документации и есть цель.

Про версии, отличные от базовой (на данный момент - это 4.7). Я лично работаю так: перевожу в базовой, после завершения в source добавляю оригиналы из других версий (если в них был такой файл). Прохожу их, смотрю что не переведено - перевожу.

Аналогично можешь поступать и ты - переводить в 4.6, потом просмотреть эти же файлы для версий 4.7 (обязательно) и др. (по мере возможности).

Но если возможности просматривать нет, то ничего страшного. Рано или поздно просмотрим, допереведем.

Цитата(iReset @ 4.7.2012, 10:08) *
кто и в какой момент переносит файлы из html_work в html_target?

Переносит или сам переводчик, или тот, у кого есть права (по просьбе переводчика). Когда переносить - я считаю, что тогда, когда уверен в качестве перевода. Пока не уверен - пусть лежит в html_work
iReset,
15.6.2012, 18:14 Перевод документации Qt4 на русский язык
Цитата(iReset @ 15.6.2012, 18:21) *
И что нужно сделать, чтобы их решить? И какие это вообще проблемы?
И, может, обновить в таком случае вики?

1) не было возможности запустить автоматический перевод из командной строки - для получения всех html-файлов для заданной версии Qt. Т.е. без графического интерфейса.
Теперь для этого есть ключик командной строки.

Что-то вроде такого:

java -jar OmegaT.jar L:\qtdoc\omega\qtdocgen  --mode=console-translate  --source-pattern=.*\.html  --quiet


2) преобразовывались html-сущности в их символьные представления, но в целевом документе не преобразовывались обратно. Или наоборот - уже не помню. В любом случае в версиях старше 2.0 этого уже не наблюдается.
iReset,
15.6.2012, 15:43 Перевод документации Qt4 на русский язык
Цитата(iReset @ 15.6.2012, 9:30) *
OmegaT: взята тут. Архив с именем OmegaT-QtRTT-2.0.7z. В программе в окне "Об OmegaT" сказано "OmegaT версия 2.0.0".

Можно использовать последние версии программы - проблемы, из-за которых нужна была эта отдельная допиленная версия, теперь решаются штатными средствами. А вот скорость работы и разные плюшки в новых версиях весьма существенны.
Сам я работаю на 2.5.4.1.
iReset,
13.6.2012, 22:03 Перевод документации Qt4 на русский язык
Цитата(iReset @ 13.6.2012, 16:54) *
Зачем он мне нужен? Там ПП? А если ПП выложили отдельно и я ее кинул в папку tm?
Допускается ли при наличии ПП и глоссария создать новый проект в Омеге?

Можно и отдельно.
Отличия этих двух способов
1) если заменить - при открытии проекта совпадающие сегменты будут автоматически заменяться на перевод, если настроит нечеткое сравнение, то и примерно совпадающие тоже будут заменять переводом с пометкой [fuzzy] (или другой, какую установишь в настройках)
2) если скопировать в tm - автоматической подстановки не будет, все варианты более-менее близкого перевода будут выводиться в окне "Нечеткие совпадения"

Постоянному переводчику удобнее вариант 1. Если тебя не напрягает некоторое увеличение ручной работы по выбору нужного варианта и его вставки - то смело можешь идти по второму варианту.

Новый проект никак не связан с другими (кроме настроек самой программы и если не используется самая последняя версия, где есть возможность сделать общими внешние ПП и глоссарий. В противном случае в каждый новый придется копировать ПП в каталог tm и глоссарий в glossary).

Цитата(iReset @ 13.6.2012, 16:54) *
2. Как я понимаю, я могу выложить project_save.tmx в форум один раз после перевода сразу нескольких страниц. Верно?

Либо сразу после перевода того, что хотел перевести.

Либо в конце квартала - когда будет объединение ПП всех переводчиков - чтобы и твои изменения вошли в выкладываемую обновленную документацию и в обновленный общий файл ПП. Даже если перевел еще не все.

Цитата(iReset @ 13.6.2012, 16:54) *
Так и не смог разобраться с подключением файлов *.qch. Наш (на работе) Assistant (v4.6) их не распознает. Версии 4.3 тоже. Нет ни поддержки опции -collectionFile, ни добавления этих файлов через настройки. В общем, жуть. Помимо этого, KDevelop той версии, которая является дефолтной на предприятии, также не поддерживает эти файлы.

Опиши проблему подробнее - пока что подобных проблем не встречалось.

Цитата(iReset @ 13.6.2012, 16:54) *
В связи с этим вопрос: можно ли получить перевод v4.6 в виде набора HTML-файлов?

Разумеется можно. В меню Проект выбираешь пункт "Создать переведенные файлы" - в каталоге Target получишь файлы, в которых переведенные сегменты будут заменены на перевод, а не в переведенных - оставлен оригинал.

Причем повторяется также и структура каталогов из Source.

P.S. Еще пропустил.
В Параметрах - Сегментация - Английский нужно добавить правило:
"Qt \d\.\d\:"

iReset,
9.3.2012, 23:02 Объявление для Qt RTT
Закачал в каталог doc_incom\2012-09-03 то, что получилось

Qt_4.4_html_ru.7z
Qt_4.5_html_ru.7z
Qt_4.6_html_ru.7z
Qt_4.7_doc_ru.7z
Qt_4.7_html_ru.7z
Litkevich Yuriy,
14.1.2012, 20:13 CAT и TM
Вышла версия 2.3.0.5 OmegaT - http://sourceforge.net/projects/omegat/fil...0%20update%205/

А также идет работа на веткой 2.5.х (текущая версия - 2.5.0.4).

Полный список изменений: http://sourceforge.net/projects/omegat/fil...04.txt/download

Интересная статья о новшествах:

Раскрывающийся текст
OmegaT 2.5.0. Очередной квантовый скачок

04.10.2011, Roman Mironov


В этой записи я рассмотрю некоторые из изменений, осуществленных в последней (2.5.0) версии OmegaT, которая вышла на прошлой неделе. Список новых функций, представленных в последней версии, выглядит довольно внушительно. Однако в этот раз я остановлюсь только на тех из них, которые мы уже каждодневно используем в переводах с английского на русский.

1. Новая версия OmegaT поддерживает возможность уникальных переводов повторов (внутренних совпадений). Ранее всякий раз, когда повторы должны были переводиться по-разному, мы были вынуждены специально помечать такие сегменты. Затем в уже созданных переведенных документах мы находили эти пометки и вносили требующиеся изменения в перевод. Такой подход нельзя назвать слишком эффективным, и теперь, к нашей радости, необходимость в нем отпала. Теперь перевести повторы по-разному можно непосредственно в самой программе, выбрав команду Create Alternative Translation в контекстном меню панели «Редактор».

2. В новой версии появилась также функция примечаний. Прежде нам приходилось вставлять примечания непосредственно в сегменты, помечая их определенным образом. Теперь оставить или отредактировать примечание для любого сегмента можно с помощью специальной панели. Когда вы повторно открываете сегмент, содержащий примечание, оно отображается в этой панели. Чтобы найти все сегменты с примечаниями, достаточно нажать Ctrl+F для открытия окна поиска, снять флажки всех параметров, кроме In notes, и выполнить поиск с пустой строкой. Не стоит и говорить о том, что это чрезвычайно полезная и долгожданная функция, в особенности для такого рабочего процесса бюро переводов, где переводчик и редактор взаимодействуют через примечания, например чтобы что-то уточнить или разъяснить.

3. Другим усовершенствованием является возможность использовать фильтры и правила сегментации отдельно по проектам. В предыдущих версиях существовал только один общий набор фильтров и правил сегментации для всех проектов, хранящийся локально на вашем ПК. Если переводчик добавлял новое правило с целью исправить некорректную сегментацию, то каждый раз при этом мы сталкивались с определенными трудностями. Поскольку новое правило сохранялось локально на компьютере переводчика, то при открытии этого же проекта на другом ПК, например для редактирования, сегментация имела другой вид. Каждый раз редактор должен был или добавлять то же самое правило вручную у себя, или просить у переводчика файл правил сегментации, хранящийся локально на ПК переводчика. Теперь же можно добавлять отдельные правила для каждого проекта, для этого достаточно нажать Ctrl+E, выбрать параметр «Сегментация», затем Project-specific segmentation rules. Файл правил сегментации сохранится в папку omegat этого проекта. Любой, кто в дальнейшем откроет этот проект, будет иметь абсолютно такую же сегментацию, базирующуюся на правилах в этом файле. Дополнительным преимуществом этого нововведения является возможность избежать другой проблемы одного файла правил: автоматического применения правил, настроенных в предыдущих проектах, ко всем новым проектам. Ранее все когда-либо настроенные правила (которые, однако, могли быть довольно индивидуальными) продолжали применяться ко всем новым проектам, что часто приводило к нарушению сегментации.

4. И наконец, еще одна новая функция, о которой хотелось бы рассказать, — усовершенствование процесса, позволяющего обнаруживать изменения во внешних памятях переводов. В предшествующих 2.5.0 версиях, если вы вносили какие-то изменения или добавляли какой-либо файл TMX в папку памяти переводов проекта, приходилось перезагружать проект, чтобы увидеть изменения. Особенно много времени это отнимало при загрузке нескольких больших файлов TMX. Теперь любые изменения или добавления в папке tm обнаруживаются программой автоматически. Одним из преимуществ, которое мы уже получили от этого улучшения, является оптимизация процесса совместного использования памяти переводов двумя или более переводчиками, работающими над одним проектом одновременно. Раньше, если один переводчик подкладывал свою текущую память переводов в папку tm, он должен был попросить коллегу перезагрузить проект, чтобы ему тоже стали видны новые переводы. Теперь вы просто помещаете память переводов в папку tm, и другие переводчики сразу же видят это без уведомления или перезагрузки.

В заключение можно отметить, что мы нашли новую версию крайне полезной для себя. Мы искренне признательны разработчикам OmegaT за их постоянные усилия в усовершенствовании этой чрезвычайно удачной бесплатной программы. Настоятельно рекомендую попробовать эту новую версию всем переводчикам, заинтересованным в повышении производительности и качества работы с помощью высокоэффективной переводческой среды. Дополнительную информацию об OmegaT можно найти в этой записи блога. Об остальных нововведениях OmegaT мы расскажем в последующих записях (Работа с фильтром в OmegaT).


Источник: http://www.velior.ru/blog/2011/10/04/omega...r-quantum-leap/

Другие статьи по OmegaT на том же сайте.

Litkevich Yuriy,
10.7.2011, 18:36 CAT и TM Kagami, Litkevich Yuriy,
2.7.2011, 13:39 Объявление для Qt RTT
Моя разностная ПП - здесь.
В каталоге html_work должны остаться только следующие файлы:
Раскрывающийся текст
graphicsview-dragdroprobot.html
graphicsview-elasticnodes.html
graphicsview-padnavigator.html
qnetworkaccessmanager.html

Остальное - в каталоге html_target.
Litkevich Yuriy,
14.6.2011, 20:06 Объявление для Qt RTT
Что за файл graphicsview-portedasteroids-toplevel-h.html с размером 0 байт?
Litkevich Yuriy,
27.4.2011, 19:05 Технология написания романа
Раскрывающийся текст
1. Роман-жизнеописание:
Альберт родился.
Альберт жил.
Альберт умер.

2. Роман-трагедия:
Альберт трудно родился.
Альберт плохо жил.
Альберт рано умер.

3. Роман-драма:
Альберт любил.
Альберт убил.
Альберт ошибся.

4. Бытовой роман:
Альберт ел.
Альберт пил.
Альберт спал.

5. Социальный роман:
Альберт пил.
Альберт умер.

6. Роман ужасов:
Альберт умер.
Альберт ел.

7. Мистический роман:
Альберт умер.
Альберт родился.

8. Криминальный роман:
Альберт жил.
Альберт не давал жить другим.

9. Детективный роман:
Альберт набил.
Альберт раскурил.
Альберт догадался.

10. Военный роман:
Альберт приказал наступать.
Альберт приказал отступать.
Альберт приказал долго жить.

11. Латиноамериканский роман-сценарий:
Альберт родился.
Альберт пропал.
Альберт нашелся.
Альберт женился.

12. Эротический роман:
Альберт, еще!
Альберт, уже?

13. Научно-фантастический роман:
Альберт клонировался.
Альберт телепортировался.
Альберт анти-сигма-минус-деретринизировался.

14. Исторический роман:
Альберт пришел.
Альберт увидел.
Альберт победил.

15. Философский роман:
Альберт мыслил.
Альберт -- кто?

16. Производственный роман:
Альберт трудился.
Альберт боролся.
Альберт добился.

17. Деревенский роман:
Альберт пахал.
Альберт сеял.
Альберт умер.

18. Политический роман:
Альберт жил.
Альберт жив.
Альберт будет жить.


Источник: http://ibigdan.livejournal.com/8209603.html
RazrFalcon,
19.2.2011, 21:07 Сообщить об ошибке в переводе
Цитата(ViGOur @ 15.2.2011, 22:06) *
Юр, Алекс, поправите?


У себя поправил. Заодно еще несколько ошибок с top/bottom нашел - путаю я их иногда. :(

И другие ошибки:
Litkevich Yuriy,
18.12.2010, 14:28 С днем рождения, AD!
С Днем Рождения, AD!
Всего и побольше!!! :D
AD,
24.10.2010, 14:33 Qt+CodeBlocks
Простейший пример.

hello.cpp:

#include <QtGui>
int main(int argc, char** argv)
{
    QApplication app(argc, argv);
    QLabel lbl("Hello, World !");
    lbl.show();
    return app.exec();
}


hello.pro:

TEMPLATE = app
SOURCES     = hello.cpp
win32:TARGET     = ../Hello


Fedcomp,
6.10.2010, 17:35 Схема классов QT
Нашел только это: диаграмма классов Qt 4.3
Attos, Cergey,
25.9.2010, 19:18 Подумываю купить ebook, что посеветуете?
Информация по электрокнигам - http://www.the-ebook.org/forum/.
Читай и просвещайся. :-)
Litkevich Yuriy,
3.9.2010, 15:44 Объявление для Qt RTT
Перевел:

Раскрывающийся текст
appicon.html
application-windows.html
network-programming.html
requirements.html
requirements-embedded-linux.html
requirements-symbian.html
requirements-win.html
requirements-wince.html
requirements-x11.html
restoring-geometry.html
timers.html
tutorials-widgets-nestedlayouts.html
unicode.html
unix-signals.html
usingadaptors.html
webintegration.html
webkit-fancybrowser.html
webkit-previewer.html
widgets-and-layouts.html
xml-processing.html


Взял в работу:

Раскрывающийся текст
uitools-multipleinheritance.html
uitools-textfinder.html
widgets-analogclock.html
widgets-calculator.html
widgets-calendarwidget.html
widgets-charactermap.html
widgets-codeeditor.html
widgets-digitalclock.html
widgets-groupbox.html
widgets-icons.html
widgets-imageviewer.html
widgets-lineedits.html
widgets-movie.html
widgets-scribble.html
widgets-shapedclock.html
widgets-sliders.html
widgets-spinboxes.html
widgets-styles.html
widgets-stylesheet.html
widgets-tablet.html
widgets-tetrix.html
widgets-tooltips.html
widgets-wiggly.html
widgets-windowflags.html
wince-with-qt-introduction.html
windowsce-customization.html
windowsce-opengl.html
windowsce-openvg.html
windowsce-signing.html
x11overlays.html
AD, Litkevich Yuriy, molchanoviv, ViGOur,
14.8.2010, 23:28 BRE, kibsoft
С Днем Рожденья!
Желаю всего самого лучшего!!!
BRE,
7.8.2010, 18:18 Объявление для Qt RTT
Перевел:

mainwindow.html
mainwindow-classes.html
network.html
obsoleteclasses.html
painting.html
painting-3d.html
requirements-mac.html
richtext-layouts.html
richtext-processing.html
richtext-textobject.html
shared.html
standard-dialogs.html
string-processing.html
tutorials-widgets-childwidget.html
tutorials-widgets-toplevel.html
tutorials-widgets-windowlayout.html
webkit-formextractor.html
webkit-googlechat.html
widget-classes.html

Разностную ПП залил на FTP.
Litkevich Yuriy,
18.7.2010, 10:43 У камрада igor_bogomolov сегодня день рождения!
С Днем рождения!!
Пусть все что ищешь - ты найдешь! ;-)
При этом - нужного не потеряешь! :-)
igor_bogomolov,

3 страниц V   1 2 3 >
RSS Текстовая версия Сейчас: 18.8.2019, 11:40