crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

23 страниц V  « < 18 19 20 21 22 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> CAT и TM, (Системы автоматизированного перевода) и (Память переводов)
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 20.6.2010, 20:07
Сообщение #191


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Алексей1153 @ 20.6.2010, 23:53) *
"java" не является внутренней или внешней
значит у тебя не установлена Java Runtime Environment
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 20.6.2010, 20:13
Сообщение #192


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


Дико извиняюсь, но ставить не буду :) Поперевожу вручную. Ок ?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 23.6.2010, 20:35
Сообщение #193


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Написал себе небольшую утилиту для перевода файлов *.ts в словарики для OmegaT. Так гораздо удобнее переводить документацию приложения, в которой есть отсылки к интерфейсу (например, Qt Creator). Если она кроме меня кому-то интересна, то выложу исходники.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2010, 22:09
Сообщение #194


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Kagami @ 24.6.2010, 0:35) *
Если она кроме меня кому-то интересна, то выложу исходники.
ну может тудаже на гиториус
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kuzemko
  опции профиля:
сообщение 3.10.2010, 13:23
Сообщение #195


Новичок


Группа: Новичок
Сообщений: 2
Регистрация: 3.10.2010
Пользователь №: 2081

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


Немного офтоп, но хотел скачать ftp://crossplatform.ru/misc/OmegaT-QtRTT-2.0.7z, просит указать имя и пароль. Где взять?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 6.10.2010, 20:03
Сообщение #196


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Качай отсель: OmegaT-QtRTT-2.0.7z
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kuzemko
  опции профиля:
сообщение 6.10.2010, 20:50
Сообщение #197


Новичок


Группа: Новичок
Сообщений: 2
Регистрация: 3.10.2010
Пользователь №: 2081

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


Цитата(ViGOur @ 6.10.2010, 19:03) *
Качай отсель: OmegaT-QtRTT-2.0.7z

Спасибо, скачал. А память переводов ™ можно? Или только проверенным людям даете?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.10.2010, 18:28
Сообщение #198


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Kuzemko @ 6.10.2010, 23:50) *
А память переводов ™ можно?
Можно: qtrtt_2010.09.15.7z
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 10.7.2011, 18:36
Сообщение #199


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Вышла версия 2.3.0 OmegaT - http://sourceforge.net/projects/omegat/fil...OmegaT%202.3.0/
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 14.1.2012, 20:13
Сообщение #200


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Вышла версия 2.3.0.5 OmegaT - http://sourceforge.net/projects/omegat/fil...0%20update%205/

А также идет работа на веткой 2.5.х (текущая версия - 2.5.0.4).

Полный список изменений: http://sourceforge.net/projects/omegat/fil...04.txt/download

Интересная статья о новшествах:

Раскрывающийся текст
OmegaT 2.5.0. Очередной квантовый скачок

04.10.2011, Roman Mironov


В этой записи я рассмотрю некоторые из изменений, осуществленных в последней (2.5.0) версии OmegaT, которая вышла на прошлой неделе. Список новых функций, представленных в последней версии, выглядит довольно внушительно. Однако в этот раз я остановлюсь только на тех из них, которые мы уже каждодневно используем в переводах с английского на русский.

1. Новая версия OmegaT поддерживает возможность уникальных переводов повторов (внутренних совпадений). Ранее всякий раз, когда повторы должны были переводиться по-разному, мы были вынуждены специально помечать такие сегменты. Затем в уже созданных переведенных документах мы находили эти пометки и вносили требующиеся изменения в перевод. Такой подход нельзя назвать слишком эффективным, и теперь, к нашей радости, необходимость в нем отпала. Теперь перевести повторы по-разному можно непосредственно в самой программе, выбрав команду Create Alternative Translation в контекстном меню панели «Редактор».

2. В новой версии появилась также функция примечаний. Прежде нам приходилось вставлять примечания непосредственно в сегменты, помечая их определенным образом. Теперь оставить или отредактировать примечание для любого сегмента можно с помощью специальной панели. Когда вы повторно открываете сегмент, содержащий примечание, оно отображается в этой панели. Чтобы найти все сегменты с примечаниями, достаточно нажать Ctrl+F для открытия окна поиска, снять флажки всех параметров, кроме In notes, и выполнить поиск с пустой строкой. Не стоит и говорить о том, что это чрезвычайно полезная и долгожданная функция, в особенности для такого рабочего процесса бюро переводов, где переводчик и редактор взаимодействуют через примечания, например чтобы что-то уточнить или разъяснить.

3. Другим усовершенствованием является возможность использовать фильтры и правила сегментации отдельно по проектам. В предыдущих версиях существовал только один общий набор фильтров и правил сегментации для всех проектов, хранящийся локально на вашем ПК. Если переводчик добавлял новое правило с целью исправить некорректную сегментацию, то каждый раз при этом мы сталкивались с определенными трудностями. Поскольку новое правило сохранялось локально на компьютере переводчика, то при открытии этого же проекта на другом ПК, например для редактирования, сегментация имела другой вид. Каждый раз редактор должен был или добавлять то же самое правило вручную у себя, или просить у переводчика файл правил сегментации, хранящийся локально на ПК переводчика. Теперь же можно добавлять отдельные правила для каждого проекта, для этого достаточно нажать Ctrl+E, выбрать параметр «Сегментация», затем Project-specific segmentation rules. Файл правил сегментации сохранится в папку omegat этого проекта. Любой, кто в дальнейшем откроет этот проект, будет иметь абсолютно такую же сегментацию, базирующуюся на правилах в этом файле. Дополнительным преимуществом этого нововведения является возможность избежать другой проблемы одного файла правил: автоматического применения правил, настроенных в предыдущих проектах, ко всем новым проектам. Ранее все когда-либо настроенные правила (которые, однако, могли быть довольно индивидуальными) продолжали применяться ко всем новым проектам, что часто приводило к нарушению сегментации.

4. И наконец, еще одна новая функция, о которой хотелось бы рассказать, — усовершенствование процесса, позволяющего обнаруживать изменения во внешних памятях переводов. В предшествующих 2.5.0 версиях, если вы вносили какие-то изменения или добавляли какой-либо файл TMX в папку памяти переводов проекта, приходилось перезагружать проект, чтобы увидеть изменения. Особенно много времени это отнимало при загрузке нескольких больших файлов TMX. Теперь любые изменения или добавления в папке tm обнаруживаются программой автоматически. Одним из преимуществ, которое мы уже получили от этого улучшения, является оптимизация процесса совместного использования памяти переводов двумя или более переводчиками, работающими над одним проектом одновременно. Раньше, если один переводчик подкладывал свою текущую память переводов в папку tm, он должен был попросить коллегу перезагрузить проект, чтобы ему тоже стали видны новые переводы. Теперь вы просто помещаете память переводов в папку tm, и другие переводчики сразу же видят это без уведомления или перезагрузки.

В заключение можно отметить, что мы нашли новую версию крайне полезной для себя. Мы искренне признательны разработчикам OmegaT за их постоянные усилия в усовершенствовании этой чрезвычайно удачной бесплатной программы. Настоятельно рекомендую попробовать эту новую версию всем переводчикам, заинтересованным в повышении производительности и качества работы с помощью высокоэффективной переводческой среды. Дополнительную информацию об OmegaT можно найти в этой записи блога. Об остальных нововведениях OmegaT мы расскажем в последующих записях (Работа с фильтром в OmegaT).


Источник: http://www.velior.ru/blog/2011/10/04/omega...r-quantum-leap/

Другие статьи по OmegaT на том же сайте.



Сообщение отредактировал alex977 - 14.1.2012, 20:28
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

23 страниц V  « < 18 19 20 21 22 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 22:39