crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> QMainWindow [Qt-4.3.2], перевод
Анна
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 10:38
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Вот...
Прикрепленный файл  qmainwindow.html ( 55,95 килобайт ) Кол-во скачиваний: 13
(переведен до конца)


Красным выделены места, где я сомневаюсь в правильности перевода. Оригинальный текст идет за переводом.
Еще есть сомнения на счет функций splitDockWidget, tabifyDokWidget и toolBarBreak.

Я на работе до 2 августа

Если такой перевод устраивает, то следующая статья будет designer-customwidgetplugin.html уже из 4.4.0

Сообщение отредактировал Анна - 23.7.2008, 12:36
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 11:14
Сообщение #2


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Спасибо почитаю, но неуверенные места лучше просто не переводить и не изменять тэги (кр. шрифт), а обсуждать здесь на форуме.

а про функцию setDockWidgetCorner() и правда что-то непонятно, на офсайте тоже нет такой
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 12:27
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


красный легко убрать.
У меня почему-то больше файл не считывается, а открывается страницей в какой-то китайской кодировке :(
Litkevich Yuriy, там файл до конца переведен? а то я обнаружила, что готовые файлы совсем не туда складываются, откуда я взяла.
Поменяла файл

Сообщение отредактировал Анна - 23.7.2008, 12:34
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 12:36
Сообщение #4


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


в функции splitDockWidget() последнее предложение не переведено, и последующие функции не переведены

Анна, если переводишь в OmegaT то лучше выкладывай файл qt-omegat.tmx из корневого каталога проекта. Мне так легче будет применить изменения, плюс смогу дополнить ПП которую я выкладывал с заархивированым проектом.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 12:40
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


я перевожу в Visual Studio.
С Омегой занесла какой-то вирус и Касперский убил вместе с ним всю винду. Погром две недели ликвидировали :(
Кстати, я тут подумала, хорошо бы потом добавить в русские переводы ссылки на оригинал, а в оригиналы ссылки на переводы.

Цитата
но неуверенные места лучше просто не переводить и не изменять тэги (кр. шрифт), а обсуждать здесь на форуме


мне приходится таскать файлы с другой машины, которая не в сети. А на Инет у нас такая дохлая машина стоит, что, если кроме оперы еще что-то открыть, то все жутко тормозит. Так что мне проще файл на флешке принести и загрузить... Тем более, что в затылок начинают дышать, если долго в нете задерживаешься :)

Сообщение отредактировал Анна - 23.7.2008, 12:49
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.7.2008, 12:49
Сообщение #6


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 23.7.2008, 16:40) *
Кстати, я тут подумала, хорошо бы потом добавить в русские переводы ссылки на оригинал, а в оригиналы ссылки на переводы.

подумаем.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 16:11
Сообщение #7


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Анна, у тебя переведено то что не нужно:
Цитата
Множество DockOption { AnimatedDocks, AllowNestedDocks, AllowTabbedDocks, ForceTabbedDocks, VerticalTabs }
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 28.7.2008, 12:31
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Спасибо за "+". :)

Цитата
Анна, у тебя переведено то что не нужно:

оставить "enum"?
А как с выделенными местами? убирать красное или пока оставить?

Цитата
Toolbar breaks are not respected or preserved

я не поняла, как переводить. это находится в описании последнего свойства "unifiedTitleAndToolBarOnMac : bool"

Сообщение отредактировал Анна - 28.7.2008, 12:35
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 28.7.2008, 12:43
Сообщение #9


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 28.7.2008, 16:31) *
оставить "enum"?

конечно, это ключевое слово языка програмирования

Цитата(Анна @ 28.7.2008, 16:31) *
А как с выделенными местами? убирать красное или пока оставить?

Лучше оставить непереведенным какой-то фрагмент и не добавлять ни чего, я сейчас вкалачиваю в OmegaT твой перевод, по мере сил.

Цитата(Анна @ 28.7.2008, 16:31) *
Toolbar breaks are not respected or preserved

сходу тоже не понял, просто пропусти, с Маком всеравно в России мало кто работает.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 28.7.2008, 15:54
Сообщение #10


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата
Лучше оставить непереведенным какой-то фрагмент и не добавлять ни чего, я сейчас вкалачиваю в OmegaT твой перевод, по мере сил.


То есть мне файл можно не менять? Litkevich Yuriy, я так поняла, что файл из первого поста ты перерабатываешь?

Вернусь из отпуска попробую поставить Омегу опять и следующий перевод будет в ней. Может, кто знает, в журнале "Хаккер" за последний год давали дистрибутив Омеги?

Сообщение отредактировал Анна - 28.7.2008, 15:55
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 3.12.2024, 6:32