Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
|
iReset |
14.10.2012, 7:19
Сообщение
#211
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2
|
Цитата(Litkevich Yuriy @ 14.10.2012, 3:54) Link Цитата(motoden @ 14.10.2012, 4:26) Link Взял для перевода gpl.html лицензию переводить смысла нет. Лучше что-нибудь из описаний классов.Согласен с Юрием. В форуме уже было обсуждение необходимости перевода лицензий. Если у тебя нет юридического образования, то лучше не браться. |
|
|
|
|
motoden |
16.10.2012, 0:03
Сообщение
#212
|
|
Студент ![]() Группа: Новичок Сообщений: 12 Регистрация: 13.10.2012 Пользователь №: 3555 Спасибо сказали: 0 раз(а) Репутация: 0
|
Хотел бы взять для перевода файл qcursor.html.
В каком формате возращать перевод? |
|
|
|
|
iReset |
16.10.2012, 6:14
Сообщение
#213
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2
|
Цитата(motoden @ 16.10.2012, 1:03) Link Хотел бы взять для перевода файл qcursor.html. В каком формате возращать перевод? Если будешь переводить с помощью OmegaT, то нужно будет выложить память перевода (project_save.tmx), либо её разностную версию. Если нет, то лучше в формате оригинала (html) с его же оформлением, тогда проще будет внедрить твой перевод в общий. Иначе формат особо не важен - но нам придётся добавлять перевод вручную. |
|
|
|
|
Litkevich Yuriy |
17.10.2012, 0:07
Сообщение
#214
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94
|
Цитата(iReset @ 16.10.2012, 9:14) Link Иначе формат особо не важен - но нам придётся добавлять перевод вручную. так уже пробовали делать, в итоге плюнули. Меньше времени уходит на перевод файла с нуля.motoden, используй ОмегуТ и память переводов (ПП) - это верный способ, что бы твой вклад в перевод состоялся. |
|
|
|
|
iReset |
17.10.2012, 6:48
Сообщение
#215
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2
|
Цитата(Litkevich Yuriy @ 17.10.2012, 1:07) Link Цитата(iReset @ 16.10.2012, 9:14) Link Иначе формат особо не важен - но нам придётся добавлять перевод вручную. так уже пробовали делать, в итоге плюнули. Меньше времени уходит на перевод файла с нуля.Юрий, а не было ли у группы опыта использования каких-либо "выравнивателей" типа Link? Я, конечно, полностью согласен, что лучше, чтобы нам давали перевод в формате tmx, но не все могут захотеть ставить OmegaT. И вот тут хотелось бы найти компромисс. Пока писал, обнаружил на форуме, что опыт был. Тогда вариант Цитата(iReset @ 16.10.2012, 7:14) Link ...в формате оригинала (html) с его же оформлением, тогда проще будет внедрить твой перевод в общий. всё-таки возможен? |
|
|
|
|
Litkevich Yuriy |
17.10.2012, 19:42
Сообщение
#216
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94
|
Цитата(iReset @ 17.10.2012, 9:48) Link типа bitext2tmx всё равно утомительно
|
|
|
|
|
motoden |
25.10.2012, 18:03
Сообщение
#217
|
|
Студент ![]() Группа: Новичок Сообщений: 12 Регистрация: 13.10.2012 Пользователь №: 3555 Спасибо сказали: 0 раз(а) Репутация: 0
|
Господа, я перевёл файл qcursor.html.
Хочу заметить, что это мой первый опыт по переводу документации и я хотел бы, чтобы кто-нибудь проверил меня. Если перевод будет годный, я переделаю его для программы OmegaT. На пока что перевод выполнен в формате html. В архиве оригинал на английском языке и мой перевод: Link |
|
|
|
|
iReset |
25.10.2012, 23:26
Сообщение
#218
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2
|
Цитата(motoden @ 25.10.2012, 19:03) Link Господа, я перевёл файл qcursor.html. Проверил перевод.Хочу заметить, что это мой первый опыт по переводу документации и я хотел бы, чтобы кто-нибудь проверил меня. Если перевод будет годный, я переделаю его для программы OmegaT. На пока что перевод выполнен в формате html. В архиве оригинал на английском языке и мой перевод: Link Во вложении комментарии по переводу, исправленный html-файл и память переводов (в исправленном варианте). Цитата(Litkevich Yuriy @ 17.10.2012, 20:42) Link Цитата(iReset @ 17.10.2012, 9:48) Link типа bitext2tmx всё равно утомительноСообщение отредактировал iReset - 25.10.2012, 23:27
Прикрепленные файлы
|
|
|
|
|
Litkevich Yuriy |
26.10.2012, 14:08
Сообщение
#219
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94
|
Цитата(iReset @ 26.10.2012, 2:26) Link Убедился в этом в своё время, у нас была масса html-ников переведённых, и мы только стали пробовать ОмегуТ, казалось, сейчас мы её разом наполним с помощью подобных инструментов имеющимся переводом. Да не тут-то было. Это занятие отняло у нескольких человек несколько месяцев и потом ещё блох вылавливали. |
|
|
|
|
cssru |
29.10.2012, 22:06
Сообщение
#220
|
|
Новичок Группа: Новичок Сообщений: 1 Регистрация: 29.10.2012 Пользователь №: 3584 Спасибо сказали: 0 раз(а) Репутация: 0
|
доброго времени суток! как получить доступ в FTP серверу, чтобы посмотреть, какие файлы еще не переводились?
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 17.12.2025, 19:25 |