crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> русский язык и транслит
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 9.2.2010, 18:55
Сообщение #1


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9632
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 769 раз(а)




Репутация:   94  


Старое уже, но у меня даже нервов не хватило до конца досмотреть.
Видео
Не столько, юмор сколько УЖАС!!!
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Iron Bug
  опции профиля:
сообщение 12.2.2010, 19:07
Сообщение #2


Профессионал
*****

Группа: Модератор
Сообщений: 1554
Регистрация: 6.2.2009
Из: Yekaterinburg
Пользователь №: 533

Спасибо сказали: 211 раз(а)




Репутация:   12  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.2.2010, 20:55) *
Старое уже, но у меня даже нервов не хватило до конца досмотреть.
Видео
Не столько, юмор сколько УЖАС!!!

дык, явно понты. по-русски нормально говорит, это очевидно. но зачем-то пытается выпердриться ещё и знанием английского (кстати, произношение неплохое для тётки такого попсового вида). я такое каля-маля (только на французский манер) один раз встретила в поваренной книжке, которую мне подарили. там было что-то аналогичное: самые обыденные выражения (типа, пожарить лук) иногда были написаны на французском, ни с того, ни с сего. я думаю, это частная шиза аффтаров таких творений :)
когда говоришь на двух языках, бывает, что иногда их путаешь: начинаешь говорить с людьми на другом языке, отвечаешь на вопросы на русском по-английски и т.п. (надо мной так соратники ржали, когда я отрапортовала начальнику о проделанной работе на английском, после года работы с американцами - просто вошло в привычку), но никогда не бывает так, чтобы всё смешивалось в одном предложении.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 22.11.2017, 14:26