crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Версия переводимой документации, Не пора ли перейти на 4.5.2?
Kagami
  опции профиля:
сообщение 18.7.2009, 11:30
Сообщение #1


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Открыл последнее обновление перевода документации для ветки 4.5.х и заметил что в переведенных статьях периодически проскальзывают английские фразы. Судя по всему это из-за исправления документации троллями, и для новых версий наша ПП не подходит. Получается что сейчас мы делаем двойную работу - сначала переводим на русский язык для версии 4.4, а потом будет делать это еще раз для 4.5 (или более поздней). Может быть стоит уже сейчас перейти на более новую версию документации и делать это при каждом мажорном обновлении библиотеки?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.7.2009, 11:47
Сообщение #2


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9687
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 771 раз(а)




Репутация:   94  


на 4.5 уже позно переходить, дождёмся 4.6.

И если выработать процедуру перехода, то можно будет и прикаждом выходе минорной(!) версии переходить.


П.С. вторая цифра - минорный выпуск.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 18.7.2009, 13:10
Сообщение #3


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Переход на новую версию документации потребует проверки всего ранее переведенного материала. Мне кажется что надо делать так:
1. Синхронизация всех переводчиков.
2. Получение списка всех переведенных ранее файлов.
3. Удаление trunk/target.
4. Помещение в trunk/source новой версии файлов.
5. Распределение ранее переведенных файлов между переводчиками.
6. Синхронизация после завершения проверки.
7. Обычная работа.

В принципе, проверку можно и не завершать сразу полностью. Каждый может брать файлы которое сочтет нужным (как мы сейчас переводим). Просто было бы удобно чтобы проверку осуществляли те же люди, что их и переводили
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.7.2009, 14:57
Сообщение #4


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9687
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 771 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Kagami @ 18.7.2009, 17:10) *
Просто было бы удобно чтобы проверку осуществляли те же люди, что их и переводили
я считаю наоборот, если будет проверять другой человек, больше несогласованности в переводах будет выявлено.


Вот есть такое желание, чтобы OmegaT могла сгенерить сырую ПП, т.е. только исходные сегменты. Может Alex или Novak сумеют её научить.

Я начал писать прогу - компаратор ПП. Чтобы можно было делать сравнения и разностныую ПП, которая гараздо меньше весит. Разностную ПП выгоднее через инет перегонять.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.7.2009, 19:18
Сообщение #5


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9687
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 771 раз(а)




Репутация:   94  


Тему разделил, см CAT и TM
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.3.2017, 2:22