crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Нужна помощь в адаптации переводов!, больше народу быстрей адаптация...
Admin
  опции профиля:
сообщение 14.12.2007, 18:02
Сообщение #1


Администратор
****

Группа: Администратор
Сообщений: 644
Регистрация: 9.10.2007
Из: crossplatform.ru
Пользователь №: 1

Спасибо сказали: 12 раз(а)




Репутация:   2  


Нужна помощь в адаптации переводов, так как еще осталось адаптировать 67 файлов перевода с Qt 4.1.0 до нынешней.

p.s. в данный момент продумывается автоматическая адаптация, но идея пока сыровата.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 11.1.2008, 12:46
Сообщение #2


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9635
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 769 раз(а)




Репутация:   94  


А какие есть идеи? Может обсудим здесь.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 11.1.2008, 12:49
Сообщение #3


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3281
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 220 раз(а)




Репутация:   40  


Есть и на данный момент обсуждается в теме: Алгоритм адаптации Qt документации.... :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 20.2.2008, 12:08
Сообщение #4


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3281
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 220 раз(а)




Репутация:   40  


Чето-то тишина :(
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 8.3.2008, 6:10
Сообщение #5


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9635
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 769 раз(а)




Репутация:   94  


Для отслеживания изменений в оригинальном (английском) тексте книги см. здесь и в частности здесь, так осуществляется перевод документации по Subversion, применяется так называемый "Норвежский метод"

Сообщение отредактировал Litkevich Yuriy - 8.3.2008, 6:10
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 12.3.2008, 17:47
Сообщение #6


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9635
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 769 раз(а)




Репутация:   94  


к Админам, видимо, есть ли какая-нибудь утилита, которая из html-файлов делает текстовые, т.е. оставляет только текст удаляя теги?
хочу попробывать делать diff'ы из оригинальной документации и переведенной.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 13.3.2008, 16:13
Сообщение #7


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3281
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 220 раз(а)




Репутация:   40  


Где-то на форуме уже говорилось о подобной утилите, вот где только уже не помню. :(
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
nick shaforostoff
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 0:48
Сообщение #8


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 50
Регистрация: 6.12.2007
Из: киев
Пользователь №: 35

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


юзаем линукс.
http://www.rt.com/man/lynx.1.html
Цитата
-dump dumps the formatted output of the default document
or one specified on the command line to standard
out. This can be used in the following way:

lynx -dump http://www.crl.com/~subir/lynx.html.


Сообщение отредактировал nick shaforostoff - 18.5.2008, 0:48
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 24.4.2018, 13:34