crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

31512
  опции профиля:
сообщение 7.4.2008, 12:12
Сообщение #1


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 26
Регистрация: 13.3.2008
Из: Красноярск
Пользователь №: 119

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


Здравствуйте уважаемые! Сравнивая перевод документации с оригиналом натолкнулся на ряд неясностей. В частности в терминологии. Почему-то иногда применяются не устоявшиеся термины, а преводится близко по смыслу. Это режет глаза.
Итак, http://crossplatform.ru/documentation/qtdo...alsandslots.php в оригинале http://doc.trolltech.com/4.3/signalsandslots.html Там иметтся следующий момент
В оригинале: Older toolkits achieve this kind of communication using callbacks. Перевод: Более старые инструментарии обеспечивают подобную связь с помощью отзывов.
У термина callbacks есть устаявшийся русский эквивалент "обратные вызовы". Соответственно callback function это функция обратного вызова. Именно этот термин и употребляется в литературе по программированию. А вот далее следует, на мой вгляд, совершенно корректный перевод: Обратный вызов, это указатель на функцию. Может ошибка какая?

---
Словарик
---
callback
    обратный вызов
layout
    компоновка, компоновщик

buddy
    партнер
  ~ widget
      виджет-партнер

parser
    анализатор (синтаксический)

spacer
    ?

popup
    всплывающий
  ~ menu
       всплывающее меню

dropdown
    выпадающий
  ~ list
       выпадающий список

tooltip
    подсказка

bar
    панель
  status ~
      строка статуса

dock
    ?
  ~ widget
    прикрепляемый виджет
  ~ area
    область прикрепления (виджета)
Причина редактирования: исправил термин в словаре
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
11 страниц V  « < 7 8 9 10 11 >  
Начать новую тему
Ответов (80 - 89)
Анна
  опции профиля:
сообщение 20.6.2008, 12:47
Сообщение #81


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


логично. Ждем, что скажет главный.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
void*
  опции профиля:
сообщение 20.6.2008, 13:11
Сообщение #82


Программист-самоучка
***

Группа: Участник
Сообщений: 429
Регистрация: 4.6.2008
Пользователь №: 193

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   3  


Цитата(Tonal @ 20.6.2008, 12:45) *
Можно ещё подключаемый модуль

именно так это и переводится :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 20.6.2008, 13:30
Сообщение #83


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


так и запишем "plugin" - "подключаемый модуль"
Я, думаю, слово plugin тоже надо оставить в заголовках хотя бы, чтобы поиск обеспечить, ибо это уже очень устоявшийся термин

Сообщение отредактировал Анна - 20.6.2008, 13:31
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 20.6.2008, 20:43
Сообщение #84


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 20.6.2008, 16:47) *
Ждем, что скажет главный.

спасибо, поржал :D

Цитата(Анна @ 20.6.2008, 17:30) *
так и запишем "plugin" - "подключаемый модуль"
иногда имеет смысл не писать слово подключаемый, чтобы не перегружать текст, надо посмотреть переведенное предложение, если речь идет о плагинах, то лучше первый раз в тексте написать так:
Цитата
... подключаемый модуль (plugin) ...
а дальше писать просто модуль, если получается не двусмысленно

plugin library
я думаю "бибилиотека подключаемого модуля"
или просто "бибилиотека модуля"
---
P.S. Уменя инет ломался, давно такого не было, аж ломка началась
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 10:13
Сообщение #85


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


proxy - заместитель? (не во всех словарях есть)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 10:48
Сообщение #86


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


кто-то промежуточный, proxy model - промежуточная модель
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 10:49
Сообщение #87


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


я встретила такой вариант "widget or its proxy..."
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 10:52
Сообщение #88


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


А шаблон проектарования, действительно называют "заместитель". Но в основном смысл промежуточного объекта.

Цитата(Анна @ 24.7.2008, 14:49) *
я встретила такой вариант "widget or its proxy..."

да здесь похоже на "заместитель", а где это встречается?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.7.2008, 11:55
Сообщение #89


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата
да здесь похоже на "заместитель", а где это встречается?

в описании setFocus
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 29.1.2009, 17:31
Сообщение #90


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Off
Надо бы эту темку тоже прикрепить вверх списка, то убежит с первой страницы.


И до кучи.....

parent - родитель (это однозначно)
child - ребенок или потомок? (все-таки "потомок" ассоциируется с перегруженным классом, а "ребенок" как-то по-дурацки звучит).

можно пойти на хитрость и вместо "child" использовать "child widget" - дочерний виджет (звучит уже более серьезно)

Сообщение отредактировал Анна - 29.1.2009, 17:39
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

11 страниц V  « < 7 8 9 10 11 >
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 24.5.2025, 11:16