crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

31512
  опции профиля:
сообщение 7.4.2008, 12:12
Сообщение #1


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 26
Регистрация: 13.3.2008
Из: Красноярск
Пользователь №: 119

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


Здравствуйте уважаемые! Сравнивая перевод документации с оригиналом натолкнулся на ряд неясностей. В частности в терминологии. Почему-то иногда применяются не устоявшиеся термины, а преводится близко по смыслу. Это режет глаза.
Итак, http://crossplatform.ru/documentation/qtdo...alsandslots.php в оригинале http://doc.trolltech.com/4.3/signalsandslots.html Там иметтся следующий момент
В оригинале: Older toolkits achieve this kind of communication using callbacks. Перевод: Более старые инструментарии обеспечивают подобную связь с помощью отзывов.
У термина callbacks есть устаявшийся русский эквивалент "обратные вызовы". Соответственно callback function это функция обратного вызова. Именно этот термин и употребляется в литературе по программированию. А вот далее следует, на мой вгляд, совершенно корректный перевод: Обратный вызов, это указатель на функцию. Может ошибка какая?

---
Словарик
---
callback
    обратный вызов
layout
    компоновка, компоновщик

buddy
    партнер
  ~ widget
      виджет-партнер

parser
    анализатор (синтаксический)

spacer
    ?

popup
    всплывающий
  ~ menu
       всплывающее меню

dropdown
    выпадающий
  ~ list
       выпадающий список

tooltip
    подсказка

bar
    панель
  status ~
      строка статуса

dock
    ?
  ~ widget
    прикрепляемый виджет
  ~ area
    область прикрепления (виджета)
Причина редактирования: исправил термин в словаре
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
11 страниц V  « < 2 3 4 5 6 > »   
Начать новую тему
Ответов (30 - 39)
Andrew Selivanov
  опции профиля:
сообщение 10.6.2008, 12:28
Сообщение #31


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 249
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 3

Спасибо сказали: 15 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Анна @ 9.6.2008, 18:12) *
Ну, полет фантазии, это конечно хорошо, но надо точно определить для всех документов единый перевод. Иначе накроется поиск. Я у себя перевожу "dock widget" как "прикрепляемый виджет". Если возражений нет...

Наверное это наилучший вариант - мне лично сразу понятно о чем речь :)

Сообщение отредактировал Andrew Selivanov - 10.6.2008, 12:29
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 10.6.2008, 22:11
Сообщение #32


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Добавил в первый пост словарик, пока без сортировки, коментируйте, пишите замечания.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 9:58
Сообщение #33


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


buddy - может, лучше как "партнер"?
"dock" отдельно не встречала, есть "dock area" - область прикрепления виджетов.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 10:12
Сообщение #34


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 11.6.2008, 13:58) *
buddy - может, лучше как "партнер"?

надо по совещатся всем миром, но само слово такого значения не имеет, всмысле формальности в нем нет (дружище, карефан, приятель).

Еще часто переводят как "пара" см. тут
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 10:37
Сообщение #35


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


мне лингво выдал такой вариант
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 10:44
Сообщение #36


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


А мне не выдает :(
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 11:40
Сообщение #37


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Оксфордский словарь
Цитата
• noun (pl. buddies) informal, chiefly N. Amer. 1 a close friend. 2 a working companion with whom close cooperation is required.

Посмотри в других словарях по ссылочкам внизу, там везде встречается второе значение. Насколько я поняла "приятель" - это американский вариант
Я думаю, тролли всеже имели в виду партнерство.

Сообщение отредактировал Анна - 11.6.2008, 11:48
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 11.6.2008, 12:37
Сообщение #38


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


"существительное (мн.ч. buddies) неофициальное, в основном С. Амер. 1 близкий друг. 2 рабочий компаньон, с которым тесное сотрудничество не требуется."

Тут мне в голову пришло слово "напарник", но надо порытся в Асистенте, наверняка объяснение есть.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 14.6.2008, 15:49
Сообщение #39


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Термин:
buddy widget
Варианты перевода:
виджет партнер
виджет напарник
виджет приятель
дружественный виджет
Какой вариант в словарь писать?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
void*
  опции профиля:
сообщение 14.6.2008, 18:20
Сообщение #40


Программист-самоучка
***

Группа: Участник
Сообщений: 429
Регистрация: 4.6.2008
Пользователь №: 193

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   3  


имхо - виджет-партнер(т.е. как-то тесно связанный)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

11 страниц V  « < 2 3 4 5 6 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 26.5.2025, 7:59