crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 5.3.2008, 13:47
Сообщение #201


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Вопросы относительно перевода тех или иных терминов задавайте в этой теме.
На сегодняшний день утверждены следующе термины:
Словарик: скачать/посмотреть


Примеры и демонстрации переводим следующим образом:
Colliding Mice Example - Пример "Colliding Mice"
т.к. по сути это имя собственное

Подвисшие термины:
value class - [QSqlDatabase] (обсуждение)
- ?
style hints - [QStyleHint] (обсуждение)
- ?
size grip - (обсуждение)
- ?
skip-list-based (dictionary) - (обсуждение)
- ?

Старая ветка
Причина редактирования: перенес термин в основной словарь
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- Litkevich Yuriy   Помогите перевести термины   5.3.2008, 13:47
- - Гость   Где можно посмотреть словарь? Ссылки на первой стр...   7.5.2009, 0:30
- - Litkevich Yuriy   всё переехало на crossplatform.ru При обнаружении ...   7.5.2009, 8:42
- - Litkevich Yuriy   Помогите перевести: ЦитатаNote that the only part ...   11.5.2009, 13:37
- - Novak   ЦитатаЗаметьте, что единственной специфичной для э...   11.5.2009, 13:52
- - Litkevich Yuriy   Существует набор классов QHelp***, надо бы обсудит...   16.5.2009, 17:41
- - Kagami   Как лучше перевести "framework"? В конте...   2.6.2009, 19:34
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Kagami @ 2.6.2009, 23:34) Как лучш...   2.6.2009, 20:14
- - Litkevich Yuriy   На прог.орге собралась команда по переводу ts-ок. ...   15.6.2009, 16:42
- - Litkevich Yuriy   Как переводить "private" (модификатор до...   16.6.2009, 8:45
|- - alex977   Цитата(Litkevich Yuriy @ 16.6.2009, 9:45)...   16.6.2009, 10:23
- - Kagami   Я перевожу как закрытый. P.S. public - открытый, ...   16.6.2009, 9:45
- - Litkevich Yuriy   тогда я в словарь забю так: "private" - ...   16.6.2009, 10:33
- - ViGOur   Это относится к методам или членам класса, а они т...   16.6.2009, 10:48
- - Litkevich Yuriy   Цитата(alex977 @ 16.6.2009, 14:23) Где-то...   16.6.2009, 10:50
- - Litkevich Yuriy   Слово: engine Как лучше писать в документации: ме...   19.6.2009, 0:58
- - Kagami   Мне больше нравится механизм   19.6.2009, 8:15
- - Litkevich Yuriy   Словечко: disambiguation Раньше (Qt <= 4.4) это...   20.6.2009, 5:06
- - Kagami   Словарь предлагает "устранение противоречий; ...   20.6.2009, 8:05
- - Litkevich Yuriy   Слишком длинно, для графического интерфейса будет ...   20.6.2009, 8:33
- - Kagami   Как насчет "уточнение"?   20.6.2009, 10:47
|- - b-s-a   Цитата(Kagami @ 20.6.2009, 11:47) Как нас...   20.6.2009, 17:19
- - Litkevich Yuriy   тоже в словарь занесу, чтобы с qt-l10n-ru одинаков...   20.6.2009, 17:41
- - Kagami   Наверное стоит добавить в словарь: "z-order/z...   20.6.2009, 20:18
|- - trdm   Цитата(Kagami @ 20.6.2009, 21:18) Наверно...   21.6.2009, 10:02
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Kagami @ 21.6.2009, 0:18) "z-...   20.6.2009, 20:32
- - Kagami   translations/designer_ru.ts: Цитата431 <source...   20.6.2009, 21:11
- - Litkevich Yuriy   яб вообще перевёл как "Глубина" или ...   20.6.2009, 21:26
- - Kagami   Тогда уж, наверно, высота. Судя по фразе на котору...   20.6.2009, 21:58
- - Litkevich Yuriy   Вот собственно обсуждалось, да я в словарь забыл в...   20.6.2009, 22:16
- - Litkevich Yuriy   Тему разделил: Проблемы со скоростью доступа   21.6.2009, 22:35
|- - trdm   Цитата(Litkevich Yuriy @ 21.6.2009, 23:35...   22.6.2009, 0:07
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Litkevich Yuriy @ 5.3.2008, 17:47)...   16.7.2009, 8:24
- - Kagami   Короче только "лист с дырами" Более кра...   16.7.2009, 11:14
- - Litkevich Yuriy   помогите перевести предложение из qbytearray.html:...   16.7.2009, 23:14
- - Kagami   Эта операция обычно очень быстра (время ее выполне...   16.7.2009, 23:40
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Kagami @ 17.7.2009, 3:40) Перевод ...   16.7.2009, 23:46
- - Novak   Цитата(Kagami @ 17.7.2009, 0:40) данных и...   17.7.2009, 0:16
|- - Kagami   Тогда уж Цитатаданных, и он может расти без перера...   17.7.2009, 7:29
- - Litkevich Yuriy   не могу найти перевод - persistant контекст: Цита...   23.7.2009, 11:14
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 23.7.2009, 12:14...   23.7.2009, 11:16
- - Litkevich Yuriy   Цитата(AD @ 23.7.2009, 15:16) Опечатка, в...   23.7.2009, 11:32
- - Litkevich Yuriy   Tab Order как переводить? Сейчас имеются три вариа...   28.7.2009, 10:14
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 28.7.2009, 11:14...   28.7.2009, 10:17
- - Litkevich Yuriy   Цитата(AD @ 28.7.2009, 14:17) На мой взгл...   28.7.2009, 10:22
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 28.7.2009, 11:22...   28.7.2009, 10:25
- - Litkevich Yuriy   Цитата(AD @ 28.7.2009, 14:25) между вклад...   28.7.2009, 10:34
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 28.7.2009, 11:34...   28.7.2009, 10:38
- - Litkevich Yuriy   Цитата(AD @ 28.7.2009, 14:38) Чем-то не у...   28.7.2009, 10:50
- - Kagami   Порядок обхода лично мне как-то привычнее. Но трет...   28.7.2009, 13:53
- - Novak   Имхо, "порядок обхода", но если по конкр...   29.7.2009, 8:33
- - Litkevich Yuriy   Итак, варианты перевода Tab Order сократились до ...   29.7.2009, 9:25
- - log1c   Порядок обхода upd: хотя Порядок перехода тоже не...   29.7.2009, 12:39
- - Litkevich Yuriy   и на прог.орге 2 голоса за Порядок обхода записал...   29.7.2009, 18:12
- - Анна   В QWidget в абзаце о политике размеров не могу сфо...   19.8.2009, 12:02
- - Litkevich Yuriy   что-то такое у меня получилось: "виджеты, кот...   19.8.2009, 14:46
- - Анна   Litkevich Yuriy, тоже корявисто звучит. Я еще поду...   21.8.2009, 14:35
- - Litkevich Yuriy   вместо "гасить" нужно использовать ...   21.8.2009, 15:32
- - Анна   1 Вот еще загвоздка. ЦитатаIf you need to do some...   25.8.2009, 10:40
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 25.8.2009, 14:40) подсказка...   25.8.2009, 12:17
- - alex977   Цитата(Анна @ 19.8.2009, 13:02) И еще, чт...   25.8.2009, 12:27
- - Litkevich Yuriy   насчёт status tip, tip - это подсказка (обычно всп...   25.8.2009, 14:31
- - alex977   "Подсказка в строке состояния" - согласе...   25.8.2009, 15:20
- - Анна   ЦитатаThis feature is available on Embedded Linux,...   26.8.2009, 16:40
- - Litkevich Yuriy   Судя по гуглу, никто его не переводит, может это и...   26.8.2009, 18:18
- - Анна   Значит, оставляю композитное расширение и в скобка...   27.8.2009, 9:08
|- - AD   Цитата(Анна @ 27.8.2009, 10:08) Значит, о...   27.8.2009, 9:53
- - Анна   Ну, в русском слово композитный уже достаточно уст...   27.8.2009, 10:14
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 27.8.2009, 13:08) и в скобк...   27.8.2009, 12:20
- - Litkevich Yuriy   Анна, на прог.орге предлагают такой вариант: ...   27.8.2009, 15:06
- - Novak   По идее само расширение называется всё жеComposite...   27.8.2009, 16:51
- - Анна   Остановимся на "расширение Composite" + ...   28.8.2009, 10:02
- - Анна   Что-то не идет у меня перевод. Какой-то бред выход...   31.8.2009, 14:50
- - Litkevich Yuriy   Я бы перевёл так: Захватывает (перехватывает) фоку...   31.8.2009, 15:53
- - Анна   Пожалуй, позаимствую последнее предложение. Хотя в...   1.9.2009, 15:05
|- - pelican   Цитата(Анна @ 1.9.2009, 16:05) Как лучше ...   1.9.2009, 17:46
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 1.9.2009, 19:05) Как лучше ...   1.9.2009, 17:54
- - Litkevich Yuriy   Есть у меня затык с переводом главной страницы Qt ...   9.10.2009, 15:50
- - ViGOur   Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.10.2009, 16:50...   9.10.2009, 19:23
- - Novak   Может, Frameworks стоит переводить как фреймворки?...   10.10.2009, 9:49
- - Litkevich Yuriy   У нас в словаре "framework = структура",...   10.10.2009, 10:11
- - Novak   Да, в зависимости от контекста это слово может пер...   10.10.2009, 12:30
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 10.10.2009, 16:30) перевод...   10.10.2009, 12:53
- - Litkevich Yuriy   В QByteArray осталось не переведено (две строчки):...   17.10.2009, 11:21
- - alex977   Цитатаиспользуется тот формат (e или f), который о...   17.10.2009, 12:31
|- - AD   Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложе...   18.10.2009, 16:10
- - Litkevich Yuriy   почти буквально: ЦитатаВстраиваемые системы, когда...   18.10.2009, 16:42
- - Novak   Чуть подправлю, имхо, так получше на вид. ЦитатаВс...   18.10.2009, 22:41
- - Kagami   Не знаю как перевести mouse hover event. Событие н...   2.11.2009, 13:59
- - Litkevich Yuriy   может "событие наведения мыши" "......   2.11.2009, 16:05
- - Kagami   Хм.. вроде подходит. Вот абзац на котором я споткн...   2.11.2009, 16:40
|- - Гость_v.v.m_*   Цитата(Kagami @ 2.11.2009, 16:40) Хм.. вр...   5.11.2009, 0:15
- - Kagami   Нашел пару слов к которым не могу подобрать правил...   7.12.2009, 17:08
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Kagami @ 7.12.2009, 20:08) backend...   7.12.2009, 17:12
- - Litkevich Yuriy   ЦитатаQAbstractVideoSurface - Base class for video...   9.12.2009, 17:59
- - Kagami   Поверхности отображения видео?   10.12.2009, 14:47
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Kagami @ 10.12.2009, 17:47) Поверх...   10.12.2009, 15:08
- - Kagami   Я тоже не работал, просто перевел более-менее лите...   10.12.2009, 16:11
- - Novak   Как бы лучше перевести термин Clark name? Встречае...   23.12.2009, 0:26
|- - AD   А можно обратиться за помощью в переводе предложен...   23.2.2010, 20:42
- - alex977   ЦитатаПо всему миру "умные устройства" п...   24.2.2010, 11:16
5 страниц V  < 1 2 3 4 5 >


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 25.5.2025, 14:43