crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.4.2008, 9:06
Сообщение #1


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Я тут начал юзать OmegaT, система для переводчиков, вобщем эта система делит входной текст на фрагменты называемые сегментами, и запоминает то как вы переведете сегмент, далее при 100% совпадении переводит их сама по всему проекту, т.е. по всем файлам. Нечеткие переводы просто предлагает как шаблон, вообщем переводить очень быстро можно.

Плюсы
* Понимает html и позволяет сгеренировать результат в том же формате.
* Автоматизируется процесс адаптации переводов.


Из недостатков
* Надо переводить с нуля, т.е. указывается исходный язык, и когда в файле есть слово "Сигналы" оно будет числится в английском, но это похоже можно обойти.
* Нельзя наполнить память переводов таким способом: указать не переведенный файл и его переведенный вариант.
* написано на Java - тормозит периодически.
* При попытке подсунуть ей все наши файлы документации - сделала ножки к верху, виртуалки не хватило.
Т.е. мы на себя взяли больше чем профессиональные переводчики :lol:

-----------------------------------------------------------------------------------------------

== Установка и настройка ==
2) Подготовка
  • Скачайте OmegaT и установите ее.
  • Чтобы не начинать все с нуля, предлагаю свои наработки, а именно готовый проект с памятью переводов (далее ПП).
    Скачайте архив omegat_project.zip и распакуйте архив куда-нибудь (путь класический без пробелов и кирилицы).
    Замечание: Для демонстрации работы в архив добавлен непереведенный файл qlistview.html (от версии 4.1.0 на английском и в кодировке UTF-8 )
  • Скачайте файл глоссария, который сделал alex977

2) Настройка OmegaT
Запустите ОмегуТ, в меню "Настройки" выберите "Файловые фильтры"
  • снимите флажек с "XHTML-файлы"
  • выберите пункт "HTML- и XHTML-файлы" и перейдите в его настройки
  • настройте как на рисунке:
    Прикрепленный файл  Omega_settings.png ( 6.42 килобайт ) Кол-во скачиваний: 56


3) Настройка проекта
  • в меню "Проект" выберите "Открыть", выберите каталог проекта "qt" (тот что из архива), после анализа вам будет предложено импортировать исходные файлы.
  • В качестве демонстрации работы, выберите указаный выше файл, OmegaT поместит его копию в подкаталог source, а затем проанализирует его (разобьет на сегменты). Т.к. проект уже содержит память переводов, то осуществит перевод имеющихся в ПП сегментов.
  • файл глоссария положите в подкаталог glossary.
  • Затем вы можете получить переведенный вариант файла, для этого в меню "Проект" выберите "Создать переведенные документы".
  • Ищите результат в подкаталоге target, ну а чтобы сохранить проект в соответствующем меню выберите "Сохранить"

Для добавления других файлов в проект в меню "Проект" выберите "Файлы проекта..."
Для у даления, просто удалите соответствующий файл из подкаталога source, и если необходимо из каталога target.

Не рекомендую добавлять в проект много фалов, лучше добавляйте новый по мере того как закончите с одним.

По редактированию сегментов:
  • Всякий раз когда вы нажимете "Ввод" перевод записывается в ПП (файлы *.tmx)
  • Неизменяйте внутренние тэги OmegaT, т.е. если сегмент выглядит так:
    <s1><s2>[<a3>QtGui</a3> module]</s2></s1>
    то перевдено должно быть так:
    <s1><s2>[Модуль <a3>QtGui</a3>]</s2></s1>
    т.к. по ним она востанавливает форматирование
  • то что вы не переводили в текстовом редакторе, здесь нужно помещать в ПП как есть, т.е. на соответствующем сегменте нажать "Ввод", например сегмент:
    #include <QListView>
    нужно перевести как есть, тогда OmegaT будет считать его переведенным.


Если что-то не понятно, спрашивайте здесь.
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  omegat_project.zip ( 79.8 килобайт ) Кол-во скачиваний: 19
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
23 страниц V  « < 11 12 13 14 15 > »   
Начать новую тему
Ответов (120 - 129)
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 16.11.2008, 22:37
Сообщение #121


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 17.11.2008, 1:16) *
А в чём удобней работать, если ближе к корню?
в случае работы с консолью при перемещении/копировании каталогов заметно проще.

Цитата(Novak @ 17.11.2008, 1:16) *
лучше сделать логичную структуру каталогов.
логичность при размещении каталогов пользователей в корне нисколько не нарушается. А в каталоге misc (miscellaneous - разное) держать разные штуки:
* дистрибутив OmegaT
* измененные исходники OmegaT
* единый файл памяти переводов
* и пр.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 16.11.2008, 23:08
Сообщение #122


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


понятно, тогда можно всё перенести обратно.
но ещё нужно создать папку для уже переведённых файлов.
Может, поместить также в папку trunk?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 16.11.2008, 23:35
Сообщение #123


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 17.11.2008, 2:08) *
но ещё нужно создать папку для уже переведённых файлов.
Может, поместить также в папку trunk?
я бы хотел сейчас либо воздержатся от переведенных файлов вообще, либо держать их у каждого пользователя свою часть в его каталоге target

Дело в том, что я буду собирать переведенные файлы в отдельном хранилище и для нескольких версий сразу, а Эдик сейчас делает софтину которая будет их забирать из хранилища обрабатывать и готовить архивы (UTF-8 и CP-1251) для скачивания, а также для просмотра на сайте. Но эта штука пока в эксперементе. Поэтому нагружать основное хранилище не хочется.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 16.11.2008, 23:51
Сообщение #124


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


я говорю не о переведённых файлах, а о оригинальных файлах, перевод которых уже есть в тмх файле.
Потом как раз эту папку можно брать, прогонять через омегу без GUI, получать переведённые файлы и делать уже с ними всё, что необходимо.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.11.2008, 0:27
Сообщение #125


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 17.11.2008, 2:51) *
а о оригинальных файлах, перевод которых уже есть в тмх файле
ты имеешь в виду версию 4.3.2?
(я ее переместил в ветки \branch\qt4.3.2-ru\)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 17.11.2008, 6:23
Сообщение #126


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 17.11.2008, 0:27) *
ты имеешь в виду версию 4.3.2?

Нет, я имею в виду последнюю версию, которую будем дальше переводить. Как раз собирался актуализировать список переведённых файлов, т.е. разобрать какие из них переведены, какие требуют небольшого перевода в силу другой версии и т.д.
Просто в source у переводчиков хранить не очень удобно. Имхо, там стоит держать только те файлы, которые нуждаются в переводе, а все уже обработанные стоит перемещать в один общий каталог, что-то вроде html_done
Так и на гляднее, да и проще этот каталог выдёргивать для автоматического формирования архива перевода.

Сообщение отредактировал Novak - 17.11.2008, 6:25
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.11.2008, 14:16
Сообщение #127


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 17.11.2008, 9:23) *
а все уже обработанные стоит перемещать в один общий каталог, что-то вроде html_done
а нужно ли их держать?

забрал человек из trunk'а файл к себе в source, работает. Затем пришло время, редактор (например, ты) объеденил ПП в одну.
Я увижу, что ПП обновилась (уведомление с Track'а), запускаю скрипт, который переводит сразу несколько версий.

Так, что хранить переведенные файлы в текущем хранилище нет нужды. (разве, что в target'е, для на шпаргалки, как эквивалент in-progress )
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 18.11.2008, 0:14
Сообщение #128


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Дело в том, что я перевёл, и мне в sources держать ненужные мне файлы нет нужды. Потому переношу в общую папку. Так будет виднее, что уже перевели.
И не будет нужны вести отдельный спискок файлов, что уже перевели, а что - нет.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.11.2008, 0:41
Сообщение #129


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


хоршо, тогда такой вариант:
* trunk\html_source - отсюда перемещаем к себе в omega\<nikname>\source
* trunk\html_target - сюда перемещаем полностью(!) переведенный из omega\<nikname>\target

как на это смотришь?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 18.11.2008, 14:48
Сообщение #130


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Да, вполне. Меньше будет путаницы.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

23 страниц V  « < 11 12 13 14 15 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


6 чел. читают эту тему (гостей: 6, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 4.6.2025, 10:20