crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


  Ответ в Унификация перевода термина emit
Введите ваше имя
Подтвердите код

Введите в поле код из 6 символов, отображенных в виде изображения. Если вы не можете прочитать код с изображения, нажмите на изображение для генерации нового кода.
Теги
Выровнять по центру
Ссылка на тему
Ссылка на сообщение
Скрытый текст
Сокращение
Код с подсветкой
Offtopic
 
Удалить форматирование
Спец. элементы
Шрифт
Размер
 
Цвет шрифта
 
Отменить ввод
Вернуть ввод
Полужирный
Курсив
Подчеркнутый
 
 
Смайлики
Вставить изображение
Вставить адрес электронной почты
Цитата
Код
Раскрывающийся текст
 
Увеличить отступ
По левому краю
По центру
По правому краю
Вставить список
Вставить список

Опции сообщения
 Включить смайлы?
Иконки сообщения
(Опционально)
                                
                                
  [ Без иконки ]
 


Последние 10 сообщений [ в обратном порядке ]
Iron Bug Дата 7.8.2012, 19:56
  сильно зависит от контекста. у слова несколько значений в переводе на русский.
я вот в электронике его воспринимаю как "излучать", а в программировании - как "посылать". самый точный перевод - "испускать", но он звучит коряво что в том, что в другом случае. специфика контекста, однако.
iReset Дата 7.8.2012, 12:39
  Просмотрел всю ПП от 07.07.2012 и привёл к единому переводу перевод термина emit и его производных.
Теперь он переводится как посылать. Такой перевод выбран на основании обсуждения в форуме.
Во вложении два файла:
emit_new_translate.tmx содержит унифицированный перевод и рекомендуется к слиянию с общей ПП;
emit_old_translate.tmx содержит предыдущий перевод - для возможности отката.

Прикрепленный файл  emit_translate.zip ( 41.29 килобайт ) Кол-во скачиваний: 0
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)
RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 5.7.2025, 4:50