crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


  Ответ в Помогите перевести термины
Введите ваше имя
Подтвердите код

Введите в поле код из 6 символов, отображенных в виде изображения. Если вы не можете прочитать код с изображения, нажмите на изображение для генерации нового кода.
Теги
Выровнять по центру
Ссылка на тему
Ссылка на сообщение
Скрытый текст
Сокращение
Код с подсветкой
Offtopic
 
Удалить форматирование
Спец. элементы
Шрифт
Размер
 
Цвет шрифта
 
Отменить ввод
Вернуть ввод
Полужирный
Курсив
Подчеркнутый
 
 
Смайлики
Вставить изображение
Вставить адрес электронной почты
Цитата
Код
Раскрывающийся текст
 
Увеличить отступ
По левому краю
По центру
По правому краю
Вставить список
Вставить список

Опции сообщения
 Включить смайлы?
Иконки сообщения
(Опционально)
                                
                                
  [ Без иконки ]
 


Последние 10 сообщений [ в обратном порядке ]
Litkevich Yuriy Дата 16.10.2013, 2:50
 
Цитата(rominf @ 14.10.2013, 19:49) *
Я к тому, что надо поправить словарик и изменить attribute = свойство на attribute = атрибут или хотя бы на attribute = свойство, атрибут
менять в словаре не надо, надо добавить (через точку с запятой) новое значение, а в скобках указать "QML", чтобы понятно было контекст.
rominf Дата 15.10.2013, 7:15
 
Цитата(Алексей1153 @ 15.10.2013, 7:34) *
про какой словарик речь ? Я, может, просто не в курсе :)


Руководство по переводу -> http://doc.crossplatform.ru/qtrtt/tm/qt-glossary.utf8
Алексей1153 Дата 15.10.2013, 6:34
  про какой словарик речь ? Я, может, просто не в курсе :)
rominf Дата 14.10.2013, 17:49
 
Цитата(Алексей1153 @ 14.10.2013, 11:11) *
в данном случае речь идёт о том, что из класса Qt, написанного на C++ , делаются доступными для QML некие атрибуты (attributes, members), а именно

properties - то, что в классе Qt объявлено с использованием макроса Q_PROPERTY
methods - функции класса
signals - сигналы


Ну я в общем это и написал. Я к тому, что надо поправить словарик и изменить attribute = свойство на attribute = атрибут или хотя бы на attribute = свойство, атрибут
Алексей1153 Дата 14.10.2013, 10:11
  в данном случае речь идёт о том, что из класса Qt, написанного на C++ , делаются доступными для QML некие атрибуты (attributes, members), а именно

properties - то, что в классе Qt объявлено с использованием макроса Q_PROPERTY
methods - функции класса
signals - сигналы
rominf Дата 12.10.2013, 12:01
  Перевожу http://doc-snapshot.qt-project.org/qt5-sta...tion-topic.html.

В словаре написано:
Цитата
attributes = свойства
attribute = свойство

Проблема в том, что на странице Exposing Attributes of C++ Classes to QML в оглавлении идёт:
Цитата
Exposing Properties
...
Exposing Methods (including Qt Slots)
Exposing Signals

Как я понял, они имеют ввиду, что Attribute является обобщением Property, Method, Signal. А значит переводить Property и Attribute надо по-разному, иначе получается каша. Т.к. логичнее всего переводить Property как свойство, предлагаю отныне Attribute переводить как атрибут (хотя свойство, конечно, более русское слово и мне нравится больше).
iReset Дата 2.1.2013, 18:06
  В результате обсуждения (начало) унифицировал перевод терминов в памяти переводов следующим образом:
dropdown list - выпадающий список;
popup list - всплывающий список; и вообще popup - всплывающий;
combobox - выпадающий список.


В результате обсуждения (начало) унифицировал перевод терминов в памяти переводов следующим образом:
dropdown list - выпадающий список;
popup list - всплывающий список; и вообще popup - всплывающий;
combobox - выпадающий список.


В результате обсуждения (начало) унифицировал перевод терминов в памяти переводов следующим образом:
dropdown list - выпадающий список;
popup list - всплывающий список; и вообще popup - всплывающий;
combobox - выпадающий список.
Litkevich Yuriy Дата 21.11.2012, 12:53
 
Цитата(iReset @ 20.11.2012, 12:09) *
Но я так понял, что была договорённость переводить Embedded Linux как встраиваемая Linux-система, а Qt for Embedded Linux как Qt для встраиваемых Linux-систем.
если мне не изменяет память, то всё что связано с Qt for Embedded Linux переводил один человек, поэтому и получилось белее или менее одинаково.
iReset Дата 20.11.2012, 10:09
 
Цитата(Litkevich Yuriy @ 16.11.2012, 23:25) *
В предыдущих версиях Qt это выражение переводилось почти полностью, за исключением имён:
...

К сожалению, не везде: http://www.doc.crossplatform.ru/qt/4.4.3/qws.html - тут в двух строках переведено по разному.
Но я так понял, что была договорённость переводить Embedded Linux как встраиваемая Linux-система, а Qt for Embedded Linux как Qt для встраиваемых Linux-систем. Если да, то вопрос можно считать закрытым. Внесу этот перевод в глоссарий и причешу везде перевод под этот.
Litkevich Yuriy Дата 16.11.2012, 22:25
  В предыдущих версиях Qt это выражение переводилось почти полностью, за исключением имён:
http://www.doc.crossplatform.ru/qt/4.5.0/qt-embedded.html
http://www.doc.crossplatform.ru/qt/4.4.3/qt-embedded.html
http://www.doc.crossplatform.ru/qt/4.6.x/p...m-specific.html
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)
RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 10.7.2025, 19:55