Что-то не идет у меня перевод. Какой-то бред выходит.
Вот вам еще пример из QWidget
Цитата
void QWidget::clearFocus ()
Takes keyboard input focus from the widget.
If the widget has active focus, a focus out event is sent to this widget to tell it that it is about to lose the focus.
This widget must enable focus setting in order to get the keyboard input focus, i.e. it must call setFocusPolicy().
void QWidget::clearFocus ()
Забирает у виджета фокус ввода.
Если виджет имеет акттивный фокус, то ему шлется событие потери фокуса, которое сообщает ему о потере фокуса.
Этот виджет должен разрешить фокус ввода, для того чтобы получить фокус ввода с клавиатуры, т. е. должен вызвать setFocusPolicy().
По-русски, звучит ужасно, хочу переделать в более удобоваримые предложения. Но вот кто мне объяснит, за каким лешим здесь вставлено последнее предложение? Похоже, тот, кто писал хотел что-то пояснить, а потом бросил это дело. По мне, так это предложение тут вовсе ненужно. А если его оставить, то в такой форме:
"Для того чтобы получить фокус ввода, виджет должен был разрешить его получение, вызвав setFocusPolicy()."Что скажите?
Предложение про событие потери фокуса обрежу до ", которое".