Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Перевод фрагмента про тестирование
Форум на CrossPlatform.RU > Документация > Переводы
Andrew Selivanov
Найден интересный док по тестированию, так вот общий смысл конечно понятен, неясным остается как перевести Validation Testing & Verification testing. Эквивалента из отечественных ГОСТов не припомню :mellow:
Идеи есть?

http://www.cs.scranton.edu/~dmartin/dsindex.html

3. Verification Testing
3.1. Unit Testing

For each unit in the SDD, there must be a test that the unit works properly. List each unit and the approach you will take to test it. The more specific this section is, the more valuable it will be to maintenance developers. (See note above.)


3.2. Integrative Testing

This section may be divided into several sections. The design of the project determines how many intermediate levels are distinct enough to rate a separate section here. Such levels are often called modules, components or sub-systems. Do not create levels to test just to make this section look impressive. (See note above.)


4. Validation Testing
4.1. System Testing

This is actually the top level of integrative testing. At this level, we validate requirements. We have fully described the needed behavior of the system in refer to the use cases in the SRS. We have then shown how our design provides realizations for these use cases in the SDD. Here we test each use case realization to make sure that it works as promised. (See note above.)



Use cases must also work in combination so we include sequences of use case tests to check on coordination. Again, give as explicit a set of tests as possible. This section may be divided into more sections if needed. (See note above.)


4.2. Acceptance and Beta Testing

List plans for acceptance testing and/or beta testing. (Exact terminology differs so be sure to define these terms in the Glossary.) This is testing with real data by the development team (acceptance testing) or the customer (beta testing). Tell how the results of such testing will be reported back and handled.
Litkevich Yuriy
Цитата(Andrew Selivanov @ 6.2.2008, 15:06) *
Эквивалента из отечественных ГОСТов не припомню

Есть ГОСТ ISO 9000...9003 там есть оба эти термина, НО перевод блин, яб за такой убивал, например есть термин валидность, система менеджмента качества, почему английское слово непереведено, а использована его транслитерация непонятно.

Так что либо лучше на госты не ориентироваться, либо переводить как попало.
Litkevich Yuriy
Цитата(Andrew Selivanov @ 6.2.2008, 15:06) *
Validation Testing & Verification testing

А насчет этих терминов я погляжу, в САПР для разработки БИС эти термины используются, где-то уменя русскиое руководство было.
Litkevich Yuriy
Нашел:
Verification testing - (рус. Проверка) Термин относится к процессу определения, выполнен ли каждый этап жизненного цикла в соответствии с исходными требованиями. ( ПО соответствует спецификации)
Validation Testing - (рус. Подтверждение правильности) Термин обозначает действия по завершающей проверке, позволяющей определить, соответствует ли исходным требованиям созданая система. (это то, что клиент хочет?)

Вот еще в википедии глянь
Andrew Selivanov
Вот, как раз то, что нужно! :rolleyes: Большое спасибо! Кстати насчет перевода терминов - в ссылке на википедию взгляд зацепился за "регрессионное тестирование"... :blink: как было так и перевели... оно же "возвратное тестирование". Короче вижу тема требует ясности, выложу перевод как будет готов :)
Litkevich Yuriy
Цитата(Andrew Selivanov @ 6.2.2008, 19:35) *
оно же "возвратное тестирование"

Возможно, я не програмер, посему термины только общие знаю :rolleyes:

Вообще термин регрессия часто встречается, в теоритических дисциплинах во всяком случае.
Andrew Selivanov
Цитата(Litkevich Yuriy @ 6.2.2008, 16:39) *
Цитата(Andrew Selivanov @ 6.2.2008, 19:35) *
оно же "возвратное тестирование"

Возможно, я не програмер, посему термины только общие знаю :rolleyes:

Вообще термин регрессия часто встречается, в теоритических дисциплинах во всяком случае.

Да, поэтому я думаю к переводу нужно будет подписать (regression testing), чтобы не возникала путаница.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.