Цитата(Novak @ 30.4.2009, 0:42)
Каких функций, на твой взгляд, не хватает?
Я исходил из работы команды, примерно постоянной. А неслучайных пользователей.
1) Необходима возможность обновления документации, с возможностью перемещатся по её истории. И последующего автоматического уведомления переводчика о необходимости актуализации уже переведенных файлов (после того как исходная документация была обновленна).
2) Возможность работать в отсутствии постоянного соединения с интернетом (т.е. автономно).
3) Возможность хранить множество вариантов перевода. Когда редактор перевода ( или переводчик данного файла) может изменять "вес" перевода. Это необходимо, когда часть перевода могла быть сделана "мимопроходящим" человеком, точно не знающим о соглашениях.
Уже назревает необходимость связывания сегментов. Т.е. один из сегментов может переводится по разному в зависимости от предыдущего сегмента (это скорее для инструмента типа OmegaT).
Продумывая ПО я старался сделать возможность реализации его в два этапа:
1) ПО для коллективной работы с ПП
2) Полное ПО, т.е. 1-ый вариант + аналог OmegaT.
В OmegaT сильно не хватает возможности задания имён собственных (т.е. то, что никогда не переводится). А также подстановок, например, много таких сегментов:
See also NAME-1, NAME-2 and NAME-3где
NAME-x - имя собственное, а остальное неменяется.