Синтаксис у этого сценария очень простой:
Цитата
TMXMerger-1.0.jar <исходный файл 1> <исходный файл 2> <результирующий файл>
Например, при
Цитата
TMXMerger-1.0.jar source_1.tmx source_2.tmx project_save.tmx
Объединяются два файла source_1.tmx и source_2.tmx
В результирующем файле будут записаны все пары переводов, что были в первом и втором файле.
Если встретились разные переводы одного сегмента в исходных файлах, то все варианты будут записаны в результирующем файле. Получится запись примерно такого вида:
<tu>
<tuv lang="EN-US">
<seg>How to Build the ODBC Plugin on Windows</seg>
</tuv>
<tuv lang="RU-RU">
<seg>Как собрать ODBC плагин под Windows</seg>
</tuv>
<tuv lang="RU-RU">
<seg>Как собрать QMYSQL плагин под Windows</seg>
</tuv>
</tu>
После этого нужно вычистить этот файл от лишний дублирующих записей.
С этим справляется сама OmegaT. Если создать проект со всеми необходимыми файлами для перевода и подложить в него наш объединённый tmx-файл, то остаётся только запустить генерацию переведённых файлов, и лишние записи из нашего исходного файла перевода будут удалены. При этом сохраняется первая запись из встреченных.
Потому при объединении файл, который был передан первым в скрипт TMXMerger имеет больший приоритет в плане дублирования записей.
Мне кажется, что стоит ещё немного поэкспериментировать, в эту тему писать результаты этих опытов. После этого дополнить это руководство и выложить в вики и траке.