crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Унификация перевода термина emit
Унификация перевода термина emit
Вы не можете просмотреть результаты опроса, не проголосовав в нем. Пожалуйста, авторизуйтесь и проголосуйте, чтобы увидеть результаты этого опроса.
Всего голосов: 6
Гости не могут голосовать 
iReset
  опции профиля:
сообщение 7.8.2012, 12:39
Сообщение #1


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Просмотрел всю ПП от 07.07.2012 и привёл к единому переводу перевод термина emit и его производных.
Теперь он переводится как посылать. Такой перевод выбран на основании обсуждения в форуме.
Во вложении два файла:
emit_new_translate.tmx содержит унифицированный перевод и рекомендуется к слиянию с общей ПП;
emit_old_translate.tmx содержит предыдущий перевод - для возможности отката.

Прикрепленный файл  emit_translate.zip ( 41.29 килобайт ) Кол-во скачиваний: 0


Сообщение отредактировал iReset - 7.8.2012, 12:51
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Iron Bug
  опции профиля:
сообщение 7.8.2012, 19:56
Сообщение #2


Профессионал
*****

Группа: Модератор
Сообщений: 1564
Регистрация: 6.2.2009
Из: Yekaterinburg
Пользователь №: 533

Спасибо сказали: 211 раз(а)




Репутация:   12  


сильно зависит от контекста. у слова несколько значений в переводе на русский.
я вот в электронике его воспринимаю как "излучать", а в программировании - как "посылать". самый точный перевод - "испускать", но он звучит коряво что в том, что в другом случае. специфика контекста, однако.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 24.5.2018, 18:22