crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

37 страниц V  « < 34 35 36 37 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Объявление для Qt RTT
iReset
  опции профиля:
сообщение 2.7.2012, 15:33
Сообщение #351


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Цитата(alex977 @ 29.6.2012, 20:25) *
Если у кого что есть - выкладывайте/сообщайте

Куда лучше выкладывать ПП при наличии доступа к FTP? Сюда в форум? Или на FTP в qtrtt/tm?
В течении рабочей недели докину перевод нескольких файлов по потокам.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 2.7.2012, 15:43
Сообщение #352


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3291
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


на Ftp разумеется... :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 9:52
Сообщение #353


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


alex977,
Цитата(alex977 @ 29.6.2012, 20:25) *
Если у кого что есть - выкладывайте/сообщайте

Выложил разностную ПП на FTP - файл iReset_diff_2012.03.08-2012.07.06.7z.
(До-)переведенные фалы
qthread.html
threads-mandelbrot.html
threads-modules.html
threads-qobject.html
threads-qtconcurrent.html
threads-reentrancy.html
threads-starting.html
threads-synchronizing.html
threads.html

Помимо этого, я изменил перевод некоторых других файлов, чтобы привести в единое соответствие перевод типов соединений.
И еще я предлагаю добавить в словарь перевод некоторых терминов:
  • auto connection, direct connection, queued connection, queued connections, blocking queued connection, unique connection - термины из группы типов соединений
  • GUI - ГПИ: как ГИП его никто не переводит, хотя для меня именно ГИП привычнее, но нашел места, где термин остался без перевода
  • mouse button - кнопка мыши: чтобы не было соблазна перевести как клавиша мыши (или я один такой)
  • data member - член данных: вроде везде так переводится, но изначально у меня были сомнения, как нужно переводить

Словарь загрузил на FTP - файл iReset-glossary-2012.07.06.7z

UPD: перевод проверил на версиях 4.3.5, 4.4.2, 4.5.2, 4.6.0, 4.7.3 - ведь именно такие лежат на FTP?
Кстати, только что заметил разногласия в версиях на FTP и на сайте:
FTP     Сайт
4.3.5   4.3.2 и 4.3.5
4.4.2   4.4.3
4.5.2   4.5.3
4.6.0   4.6.4
4.7.3   не определил :)

Из-за этого не может получиться так, что на сайте будут недопереведенные куски?

UPD2: Перевод файла qaccessible.html в текущую разностную ПП не включен.

Сообщение отредактировал iReset - 6.7.2012, 10:22
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 10:19
Сообщение #354


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3291
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(iReset @ 6.7.2012, 10:52) *
Из-за этого не может получиться так, что на сайте будут недопереведенные куски?
в принципе не должно, я выкладываю заново сгенерированные доки...
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 10:33
Сообщение #355


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Цитата(ViGOur @ 6.7.2012, 11:19) *
Цитата(iReset @ 6.7.2012, 10:52) *
Из-за этого не может получиться так, что на сайте будут недопереведенные куски?
в принципе не должно, я выкладываю заново сгенерированные доки...

Именно про это я и говорю: ведь документация может отличаться от версии к версии и достаточно одной запятой, чтобы сегмент не перевелся. Я проверился на версиях, что лежат на FTP. Соответственно, в версиях на сайте что-то может оказаться непереведенным. Еще один нюанс заключается в том, что на сайте одна версия документации, а ссылка на архив с другой версией. В принципе, если бы я смог добиться 100% покрытия, то можно было бы проверять перевод хоть на всех релизах документации, а пока у меня получается только глазками - это все-таки не быстро, поэтому на каждой минор-версии хотелось бы проверять только один релиз.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 17:33
Сообщение #356


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3291
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Логично!
Нужно отвести место для копии переводимой документации говоришь? :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 20:36
Сообщение #357


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(ViGOur @ 6.7.2012, 18:33) *
Нужно отвести место для копии переводимой документации говоришь?

Думаю, идея заключается в наличии эталонов оригинальных файлов разных версий на ftp.
Новый переводчик скачивает себе архивы основной и той версии, которая ему интересна. И выбирает нужные для перевода файлы.
При генерации документации для сайта - использовать файлы оригиналов из эталона.

Закинул файлы в архиве в подкаталог tm\etalon.

Только нужно сделать эти архивы доступными для скачивания даже без доступа к ftp-серверу (для новых переводчиков).

Единственное что меня беспокоит - как отмечать какие файлы взяты в работу, какие переведены. Текущий способ слишком неудобный - перебои в связи и результат непредсказуем.

Сообщение отредактировал alex977 - 6.7.2012, 22:27
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 21:13
Сообщение #358


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3291
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(alex977 @ 6.7.2012, 21:36) *
Единственное что меня беспокоит - как отмечать какие файлы взяты в работу, какие переведены. Текущий способ слишком неудобный - перебои в связи и результат непредсказуем.
svn, hg, git?

Если нужно могу поднять.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 22:26
Сообщение #359


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(ViGOur @ 6.7.2012, 22:13) *
svn, hg, git?

Спасибо!

Основный смысл этой операции - показать, какие файлы готовы, какие в работе. ИМХО, система контроля версий для такой простой цели как-то уж слишком. Наверняка есть более простые и надежные способы. Просто их нужно вспомнить/найти. ;)

Просто сейчас даже перенос файлов из каталога в каталог чреват случайным удалением файлов.

Сообщение отредактировал alex977 - 6.7.2012, 22:26
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 6.7.2012, 22:31
Сообщение #360


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Цитата(alex977 @ 6.7.2012, 21:36) *
При генерации документации для сайта - использовать файлы оригиналов из эталона.

Можно и так. Главное, чтобы на сайт выкладывались именно те версии, на которых проверяются переводчики. И на FTP они же должны быть.

Цитата(alex977 @ 6.7.2012, 21:36) *
Единственное что меня беспокоит - как отмечать какие файлы взяты в работу, какие переведены. Текущий способ слишком неудобный - перебои в связи и результат непредсказуем.

Было бы здорово автоматизировать процесс определения того, какие файлы переведены - напустил какой-нибудь скрипт на исходную документацию - на выходе получил перевод и список недопереведенных файлов.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

37 страниц V  « < 34 35 36 37 >
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


5 чел. читают эту тему (гостей: 5, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 9.12.2019, 8:21