crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

49 страниц V  « < 11 12 13 14 15 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Помогите перевести термины
Andrew Selivanov
  опции профиля:
сообщение 2.9.2008, 15:38
Сообщение #121


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 249
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 3

Спасибо сказали: 15 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 18.8.2008, 3:39) *
Да надо его исправить, но мне не нравится слово реентерабельность, т.к. это просто транслитерация.

Вопрос: Существует ли эквивалентный термин в русском языке?

Мне кажется это вполне устоявшийся термин и не просто транслитерация. Другое дело как часто он используется...
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 2.9.2008, 15:38
Сообщение #122


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3291
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 2.9.2008, 15:41) *
Есть термин:
Generic Containers
сейчас переведен:
Родовые контейнеры
Лучше мне кажется Базовые контейнеры.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 2.9.2008, 15:50
Сообщение #123


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9656
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(ViGOur @ 2.9.2008, 19:38) *
Лучше мне кажется Базовые контейнеры.
так тогда и забью в ПП

Цитата(Andrew Selivanov @ 2.9.2008, 19:38) *
Мне кажется это вполне устоявшийся термин
тогда так и оставим.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 2.9.2008, 16:57
Сообщение #124


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9656
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


implicitly shared - неявное совместное использование данных

есть ли более короткая форма в русском языке?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Tonal
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 8:36
Сообщение #125


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 452
Регистрация: 6.12.2007
Из: Новосибирск
Пользователь №: 34

Спасибо сказали: 69 раз(а)




Репутация:   17  


Можно ещё обобщённые контейнеры.
По аналогии с generic programming - обобщённое программирование

А вот базовые, здесь мне кажется совсем не в тему...

Сообщение отредактировал Tonal - 3.9.2008, 8:37
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 14:15
Сообщение #126


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 2.9.2008, 16:57) *
implicitly shared - неявное совместное использование данных

есть ли более короткая форма в русском языке?

Зачем? По-моему, очень понятно и достаточно коротко. Я тоже примерно так переводила.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 14:17
Сообщение #127


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9656
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


4 слова вместо 2-х, длинно
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 14:27
Сообщение #128


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 3.9.2008, 15:17) *
4 слова вместо 2-х, длинно

три, данных - это уже ты добавил по смыслу
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 14:40
Сообщение #129


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 3.9.2008, 14:17) *
4 слова вместо 2-х, длинно


английский этим отличается. они одним словом обозначаютдовольно пространные понятия, но мне кажется, что в данном случае гоняться за лаконичностью не стоит. Документацию будут читать люди с разным уровнем знаний. Кто-то (вроде меня) может не врубиться в слишком краткие определения.



А можно где-нибудь вывесить списки статей с пометками типа "переведен" , "в процессе перевода", "свободен"? Со временем такой список очень понадобится.
Я собираюсь выложить перевод класса QByteArray.

Сообщение отредактировал Анна - 3.9.2008, 14:56
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 3.9.2008, 15:01
Сообщение #130


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9656
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 3.9.2008, 18:40) *
А можно где-нибудь вывесить списки статей с пометками типа "переведен" , "в процессе перевода", "свободен"? Со временем такой список очень понадобится.
Это надо писать в теме Qt4 RTT - команда перевода
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

49 страниц V  « < 11 12 13 14 15 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 26.2.2020, 19:52