crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

49 страниц V  « < 40 41 42 43 44 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Помогите перевести термины
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 22.6.2012, 14:11
Сообщение #411


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


это и есть родительский класс. Или "класс-предок"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 22.6.2012, 14:11
Сообщение #412


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Базовый класс?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 22.6.2012, 22:10
Сообщение #413


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Цитата(ViGOur @ 22.6.2012, 15:11) *
Базовый класс?

Как "базовый класс" переводится термин "base class", встречающийся в документации достаточно часто. А вот "superclass" или "super class" (с пробелом) - на порядок реже.

Цитата(Алексей1153 @ 22.6.2012, 15:11) *
это и есть родительский класс. Или "класс-предок"

Ну допустим я-то с этим согласился. Дальше-то как быть? В документации сейчас переведено по другому.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 22.6.2012, 23:26
Сообщение #414


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(iReset @ 22.6.2012, 23:10) *
Как "базовый класс" переводится термин "base class", встречающийся в документации достаточно часто. А вот "superclass" или "super class" (с пробелом) - на порядок реже.

base class и superclass - это синонимы. Поскольку документацию писали разные люди, то и применяли разные термины.
Переводите так, как вы считаете правильным в данном конкретном случае. Думаю ничего страшного в этом не будет.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 16.7.2012, 14:20
Сообщение #415


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Будем ли приводить к единому виду перевод термина typedef?
Сейчас он либо не переводится (~19 сегментов)
пример
Оригинал: The MatchFlags type is a typedef for <a0>QFlags</a0><MatchFlag>.
Перевод: Тип MatchFlags - это typedef для <a0>QFlags</a0><MatchFlag>.

либо переводится как "псевдоним типа" (~11 сегментов)
пример
Оригинал: The GestureFlags type is a typedef for <a0>QFlags</a0><GestureFlag>.
Перевод: Тип GestureFlags является псевдонимом (typedef) для <a0>QFlags</a0><GestureFlag>.

либо переводится как "определение типа" (~4 сегмента)
пример
Оригинал: The SceneLayers type is a typedef for <a0>QFlags</a0><SceneLayer>.
Перевод: Тип SceneLayers это определение типа для <a0>QFlags</a0><SceneLayer>.

Лично мне ближе вообще не употребляемый тут вариант "синоним типа".
Но в принципе можно и "псевдоним типа".
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 16.7.2012, 17:56
Сообщение #416


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


я за псевдоним :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 24.7.2012, 12:57
Сообщение #417


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Помогите с переводом термина "case folded".
Источник - QString::toCaseFolded ().
Описание проблематики - Case folding.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 24.7.2012, 14:42
Сообщение #418


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case#Case_folding

что-нибудь вроде "изменение регистра литер"

для чего обычно применяется - удобно сравнивать две строки с заранее неизвестным регистром:

 "aBcdEfG" != "AbcdeFg"


зато

lowercase("aBcdEfG")==lowercase("AbcdeFg");
uppercase("aBcdEfG")==uppercase("AbcdeFg");


Сообщение отредактировал Алексей1153 - 24.7.2012, 14:45
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
iReset
  опции профиля:
сообщение 24.7.2012, 15:33
Сообщение #419


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 178
Регистрация: 6.6.2012
Пользователь №: 3414

Спасибо сказали: 23 раз(а)




Репутация:   2  


Цитата(Алексей1153 @ 24.7.2012, 15:42) *
для чего обычно применяется - удобно сравнивать две строки с заранее неизвестным регистром:
 "aBcdEfG" != "AbcdeFg"

зато
lowercase("aBcdEfG")==lowercase("AbcdeFg");
uppercase("aBcdEfG")==uppercase("AbcdeFg");

Суть проблемы мне известна :).
А вот как раз применение функций, подобных lowercase и uppercase, в общем случае некорректно.
На Хабре есть достаточно интересная статья по этому поводу - Заглавные и строчные буквы.

Цитата(Алексей1153 @ 24.7.2012, 15:42) *

Статью на вики я видел. К сожалению, она отражает суть проблемы только в подразделе Unicode case folding and script identification. Остальные подразделы раздела Case folding - это всего навсего описание изменения регистра.

Цитата(Алексей1153 @ 24.7.2012, 15:42) *
что-нибудь вроде "изменение регистра литер"

А вот перевод "изменение регистра", на мой взгляд, совершенно не отражает суть термина. Потому и кинул ссылку на w3.org.
Тут ведь дело не просто в изменении регистра букв, а в изменении по определённому алгоритму, учитывающему разное написание букв в разных регистрах, язык, положение буквы в слове и т.п.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 24.7.2012, 19:47
Сообщение #420


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


iReset, ну давай назовём "приведение литер к одному регистру".

Цитата(iReset @ 24.7.2012, 18:33) *
Тут ведь дело не просто в изменении регистра букв

именно и просто в нём. А как и по какому алгоритму- это дело десятое :) Цель - привести литеры строк к одному совместимому виду

вопрос был

Цитата(iReset @ 24.7.2012, 18:33) *
Помогите с переводом термина "case folded".

я высказал свою точку зрения на перевод (уже даже две). Далее решать уже тебе :)

Сообщение отредактировал Алексей1153 - 24.7.2012, 19:47
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

49 страниц V  « < 40 41 42 43 44 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 18.4.2024, 7:48