Помогите перевести термины |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Помогите перевести термины |
AD |
8.8.2010, 19:04
Сообщение
#371
|
Профессионал Группа: Участник Сообщений: 2003 Регистрация: 4.2.2008 Из: S-Petersburg Пользователь №: 84 Спасибо сказали: 70 раз(а) Репутация: 17 |
Прошу вновь помочь с переводом. Заранее спасибо.
"In a couple years, it's likely that a fair percentage of th billions of processors produced every year will run Linux" И вот такое: "Linux can become number one, through the adoption of embedded Linux for designs that become products." |
|
|
Алексей1153 |
9.8.2010, 6:41
Сообщение
#372
|
фрилансер Группа: Участник Сообщений: 2939 Регистрация: 19.6.2010 Из: Обливион Пользователь №: 1822 Спасибо сказали: 215 раз(а) Репутация: 34 |
мой вариант )
In a couple years, it's likely that a fair percentage of th billions of processors produced every year will run Linux ~ Через пару лет, судя по всему, львиная доля из этих процессоров, выпускаемых миллиардами в год, будут работаль под Linux Linux can become number one, through the adoption of embedded Linux for designs that become products ~Linux может стать ведущей ОС посредством использования встроенной (embedded) Linux в разработках, доводимых до состояния продукта потребления |
|
|
AD |
19.10.2010, 10:09
Сообщение
#373
|
Профессионал Группа: Участник Сообщений: 2003 Регистрация: 4.2.2008 Из: S-Petersburg Пользователь №: 84 Спасибо сказали: 70 раз(а) Репутация: 17 |
Еще раз прошу помочь!
Microprocessor industry advances form the foundation for using Linux as an embedded operating system. Смысл понимаю, а внятно и близко к тексту выразить не получается. |
|
|
Алексей1153 |
19.10.2010, 10:16
Сообщение
#374
|
фрилансер Группа: Участник Сообщений: 2939 Регистрация: 19.6.2010 Из: Обливион Пользователь №: 1822 Спасибо сказали: 215 раз(а) Репутация: 34 |
наверное, так
Microprocessor industry advances form the foundation for using Linux as an embedded operating system. ~ Успехи микропроцессорной индустрии создают основу для использования Linux в качестве встроенной операционной системы Сообщение отредактировал Алексей1153 - 19.10.2010, 10:16 |
|
|
kwisp |
19.10.2010, 10:27
Сообщение
#375
|
астарожна ынтжинэр Группа: Участник Сообщений: 1404 Регистрация: 26.11.2008 Из: ТаганрогРодинаЧехова Пользователь №: 435 Спасибо сказали: 113 раз(а) Репутация: 23 |
|
|
|
Алексей1153 |
19.10.2010, 11:25
Сообщение
#376
|
фрилансер Группа: Участник Сообщений: 2939 Регистрация: 19.6.2010 Из: Обливион Пользователь №: 1822 Спасибо сказали: 215 раз(а) Репутация: 34 |
kwisp,
вроде вот так: успехИ создают. form - глагол, present indefinite, множественное число, третье лицо kwisp, допустим, было бы так Microprocessor industry (МП индустрия) advances (продвигает/наращивает) form (form - тут должен быть существительным, но тогда он тут ни к месту) the foundation for using Linux as an embedded operating system. а вот "form the foundation " - это явно конструкция [они что-то делают] the [что именно они делают] (гы, без контекста это будет повелительное ) Сообщение отредактировал Алексей1153 - 19.10.2010, 11:26 |
|
|
Litkevich Yuriy |
19.10.2010, 11:41
Сообщение
#377
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Microprocessor industry advances form the foundation for using Linux as an embedded operating system. Гугл так перевёл:Смысл понимаю, а внятно и близко к тексту выразить не получается. Цитата достижений микропроцессорной отрасли составляют основу для использования Linux в качестве встроенной операционной системы. Вполне, на мой взгляд, прилично
|
|
|
AD |
19.10.2010, 11:53
Сообщение
#378
|
Профессионал Группа: Участник Сообщений: 2003 Регистрация: 4.2.2008 Из: S-Petersburg Пользователь №: 84 Спасибо сказали: 70 раз(а) Репутация: 17 |
Гугл так перевёл: Цитата достижений микропроцессорной отрасли составляют основу для использования Linux в качестве встроенной операционной системы. Вполне, на мой взгляд, приличноСпасибо. Первый ответ Алексей1153 меня устроил. Данный перевод почти идентичен первому! |
|
|
Kagami |
19.10.2010, 18:45
Сообщение
#379
|
Старейший участник Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: 9 |
|
|
|
kwisp |
19.10.2010, 18:55
Сообщение
#380
|
астарожна ынтжинэр Группа: Участник Сообщений: 1404 Регистрация: 26.11.2008 Из: ТаганрогРодинаЧехова Пользователь №: 435 Спасибо сказали: 113 раз(а) Репутация: 23 |
Kagami,
уже понял |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.3.2024, 22:25 |