crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

49 страниц V  « < 33 34 35 36 37 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Помогите перевести термины
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 15.5.2010, 21:45
Сообщение #341


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


может тогда обозвать "магнитные таблички"?

хотя русский язык не запрещает один раз на странице написать длинное название, а далее в тексте только часть:
"магнитики на холодильник" - "магнитики"
"магнитные таблички" - "таблички"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 15.5.2010, 22:33
Сообщение #342


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 15.5.2010, 22:45) *
"магнитики на холодильник" - "магнитики"

Пришел к такому же варианту. :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 17:53
Сообщение #343


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Поиск по форуму и глоссарию ничего не дал. Да и я что-то не припомню чтобы мы обсуждали перевод "check box" и "radio button". Пока остановился на флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты?

UPD. Заодно и "user experience" вспомнил.

Сообщение отредактировал Kagami - 27.6.2010, 18:10
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 18:21
Сообщение #344


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


Kagami, ну, "check box" и "radio button" - именно так и переводятся, как флажок (ещё иногда прямо "чекбокс") и переключатель

По последнему
h**p://www.rsdn.ru/forum/dictionary/2094138.all.aspx

Сам больше склоняюсь к "опытность пользователя", "квалификация пользователя", хотя, всё-таки нужен контекст
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 18:38
Сообщение #345


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Насчет "user experience" ты немножко наврал :) Это означает впечатления пользователя о чем-то, что он использует. Просто не знаю как сказать короче
Еще задумался на счет "Backspace" - в интернетах переводят как "Обратный ход", но мне больше нравится короткое "Возврат"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Алексей1153
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 18:51
Сообщение #346


фрилансер
******

Группа: Участник
Сообщений: 2939
Регистрация: 19.6.2010
Из: Обливион
Пользователь №: 1822

Спасибо сказали: 215 раз(а)




Репутация:   34  


Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:38) *
Насчет "user experience" ты немножко наврал

Я предположил :) Сам не сталкивался с этим термином. Ну, раз так, то имхо подходит "дружественность программы"

"Backspace" - я бы написал "клавиша возврата" . А на клавиатуре одного советского компьютера Орион-128 красовалось "забой" :)

Сообщение отредактировал Алексей1153 - 27.6.2010, 18:57
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 19:22
Сообщение #347


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Я решил не переводить Backspace, так как там рядом Alt, Ctrl и т.д. которые точно переводить не стоит
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 22:03
Сообщение #348


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:53) *
флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты?
так и переведено во многих местах. Надо таких вариантов и придерживатся

Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
Насчет "user experience" ты немножко наврал
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
то означает впечатления пользователя
могут быть варианты

Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
Еще задумался на счет "Backspace"
клавиша "Забой"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Kagami
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 22:19
Сообщение #349


Старейший участник
****

Группа: Участник
Сообщений: 601
Регистрация: 2.2.2009
Пользователь №: 523

Спасибо сказали: 101 раз(а)




Репутация:   9  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) *
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 21:53) *
флажке и переключателе соответственно. Есть еще варианты?
так и переведено во многих местах. Надо таких вариантов и придерживатся

Ну тогда добавь их в глоссарий чтобы больше о них не спотыкаться
Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) *
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
Насчет "user experience" ты немножко наврал
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
то означает впечатления пользователя
могут быть варианты

Может быть, но чаще всего это "восприятие пользователем (UX - overall experience and satisfaction a user has when using a product or system". Только все равно не могу выбрать вариант который мне нравитс
Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.6.2010, 23:03) *
Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 22:38) *
Еще задумался на счет "Backspace"
клавиша "Забой"
Я решил не переводить эту клавишу. Если бы я встретил такой перевод где-нибудь, я бы никогда не догадался :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 27.6.2010, 23:06
Сообщение #350


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(Kagami @ 27.6.2010, 18:53) *
UPD. Заодно и "user experience" вспомнил.
В каком контексте хоть?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

49 страниц V  « < 33 34 35 36 37 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


5 чел. читают эту тему (гостей: 5, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.3.2024, 13:13