Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
nick shaforostoff | Дата 12.1.2008, 17:56 |
Цитата было: variable - descriprion стало: variable is descriprion в следствии чего не переведенный фрагмент. это решаетмся тулчейном gettext + kaider ( http://techbase.kde.org/index.php?title=Pr...Projects/KAider ) см. man msgmerge, особенно опцию --previous |
|
nick shaforostoff | Дата 12.1.2008, 17:53 |
зачем велосипеды? ваша задача - распарсить html-страницы с чёткой структурой в формат gettext po, а затем передать работу средствам используемым для переводов программ и документации, в т.ч. KDE пример распарсенного XML docbook: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10..._using-kmail.po http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/KDE...g-kmail.docbook |
|
Litkevich Yuriy | Дата 11.1.2008, 13:10 |
Я как не програмер, имею в голове такую схему: Есть английская версия EN-1, Есть её русский перевод RU-1, Есть свежая английская версия EN-2, Делаем из EN-1 и RU-1 получаем Diff-1, Делаем из EN-1 и EN-2 получаем Diff-2, Diff-x делается стандартными средствами UNIX'ов или подобными. теперь как-то патчим RU-1 с помощью Diff-2 чтобы получить RU-2, бестолково конечно, но, вдруг, кто нибудь из програмеров найдет в этом изюминку. |
|
ViGOur | Дата 5.1.2008, 1:39 |
Что, если в новой версии поменялось описание функции, или, например её аргументы? Это ерунда, так как по английскому и русскому оригиналам делается некий словарик, который загоняется в QMap, ключем является английское предложение, значением русское, если ключ и значение одинаковы, то это или название функции или не переведенный фрагмент, следовательно не учитывается. После чего читается новый документ, который нужно перевести, и при парсинге идет сверка с полученным ранее "словариком", и в случае совпадения ключей замена их английского значения на русское.Тогда, при пакетной конвертации оно неглядя замениться старым вариантом, что не есть хорошо. Но в данном подходе тоже есть но, так как кажется в описании класса QString было некое изменение, что-то вроде: было: variable - descriprion стало: variable is descriprion в следствии чего не переведенный фрагмент. Подумываю правильным ли будет в этом случае разбивать на слова и если будет например 90% сходство английского варинта (ключей), то менять его на русский. Честно говоря не подумал о XML парсинге попробую, спасибо... |
|
Tonal | Дата 4.1.2008, 23:54 |
Не надо регекспы. Там все файлы в формате xhtml - нормально парсяться любым xml парсером. Все описания функции/свойства находяться на одном уровне. Всегда начинаются с тага <h3 class="fn"> его первый ребёнок - пустой якорь, например <a name="checkable-prop"></a> Дальше идём по братьям до следующего подобного <h3 class="fn">, или до пустого <p />, за которым сразу <address>. Вот код на python для выдёргивания:
Собственно, осталось нарисовать алгоритм слияния - он тоже довольно прост... Но есть одно маленькое но: Что, если в новой версии поменялось описание функции, или, например её аргументы? Тогда, при пакетной конвертации оно неглядя замениться старым вариантом, что не есть хорошо. Напрашивается полуавтоматный конвертор, который бы давал возможность просматривать описания перев их заменой и даже править по ходу. Мне кажется, вполне можне нарисовать на основе приведённого алгоритма |
|
ViGOur | Дата 2.1.2008, 21:41 |
Тема еще пока актуальна! На даный момент бодаюсь с обработкой регулярными выражениями, и при сдвиге в форматитировании немного в сторону результат получается не тот, что ожидался, может быть это и из-за того, что я плохо знаю регулярные выражения. |
|
ViGOur | Дата 22.12.2007, 18:32 |
Надо просто свою писать, и сразу на русском. :-) Возможно, но прежде чем писать свою неплохо было бы перевести и хорошо написанную, правда на английском. Хотя у меня есть идея написать документацию в примерах по Qt, подробно описывающию применение всех функций каждого из классов. Но это пока идея, и пока не знаю, хорошая или нет. |
|
Tonal | Дата 22.12.2007, 18:28 |
[OFFTOP] Документы разбираются например BeautifulSoup Еще документация для перевода, сколько же ее... Надо просто свою писать, и сразу на русском. :-) |
|
Admin | Дата 21.12.2007, 9:05 |
[OFFTOP] Документы разбираются например BeautifulSoup Еще документация для перевода, сколько же ее... |
|
ViGOur | Дата 21.12.2007, 8:53 |
От akorchagin перевод Qt 4.1.0. Но вся проблема в том, что как я посмотрел, например в том же QString в Qt 4.3.2 по сравнению с 4.1.0 описание явно отличается, явно изменилось описание, вместо последовательного разбито на части, некоторые строки вообще убраны, ну и конечно же добавлено много функций. Поэтому я думаю, что обычными маркерами не отделаться... |
|
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне) | |
Текстовая версия | Сейчас: 26.4.2024, 1:08 |