crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


  Ответ в Сообщить об ошибке в переводе
Введите ваше имя
Подтвердите код

Введите в поле код из 6 символов, отображенных в виде изображения. Если вы не можете прочитать код с изображения, нажмите на изображение для генерации нового кода.
 

Опции сообщения
 Включить смайлы?
Иконки сообщения
(Опционально)
                                
                                
  [ Без иконки ]
 


Последние 10 сообщений [ в обратном порядке ]
dilukhin Дата 4.9.2014, 14:28
  http://doc.crossplatform.ru/qt/4.8.x/html-...l-examples.html

Примеры перетаскивания
Как получить доступ к присущей вашей платформе возможностям перетаскивания.

Несогласованное предложение. По всей видимости, подразумевалось: Как получить доступ к присущим вашей платформе возможностям перетаскивания
Анна Дата 28.7.2014, 16:04
  http://doc.crossplatform.ru/qt/4.7.x/qdomn...l#ownerDocument
и текущий QDomNode представляет тег <p>, то previousSibling() вернет узел, представляющий тег <h1>.

Нужно <p> вместо &lt;p&gt; и <h1> вместо &lt;h1&gt;
rominf Дата 16.10.2013, 22:34
 
Цитата(Litkevich Yuriy @ 16.10.2013, 3:41) *
Цитата(rominf @ 15.10.2013, 23:28) *
запятая не нужна
а какая из двух не нужна?


:( Промахнулся когда копировал предложение. Здесь нужны обе, т.к. есть придаточное.

Вот здесь не нужна (1/1 :)):
Для получения примера более сложной модели, смотрите пример Простая модель дерева

Ещё несколько (это не все):
Для получения информации о SAX2 классах в Qt, смотрите SAX2 классы в Qt
Для получения детальных сведений об использовании классов модель/представление, смотрите документ Программирование модель/представление
Для получения дополнительной информации о том как использовать API, ищите в описании класса QHelpEngine (вообще плохо звучит)
Для получения дополнительной информации относительно развертывания, смотрите документацию Развёртывание приложений на Qt
Алексей1153 Дата 16.10.2013, 9:37
 
Цитата(rominf @ 16.10.2013, 0:28) *
Для получения более подробной информации о том, как собрать Qt, смотрите документацию по <a1>Установке</a1>.


обе запятые здесь на месте
Litkevich Yuriy Дата 16.10.2013, 2:41
 
Цитата(rominf @ 15.10.2013, 23:28) *
запятая не нужна
а какая из двух не нужна?
rominf Дата 15.10.2013, 21:28
  Очень часто встречается подобная фраза:
Цитата
Для получения более подробной информации о том, как собрать Qt, смотрите документацию по <a1>Установке</a1>.

В таком случае запятая не нужна (проконсультировал знакомый эксперт по русскому языку :)).
Sokoloff Дата 20.8.2012, 15:52
 
Цитата(iReset @ 20.8.2012, 16:01) *
Цитата(Sokoloff @ 20.8.2012, 13:33) *
Для повышения производительности класс содержит небольшое число функций-членов и прямой доступ к переменным-членам.

Тогда уж лучше "По соображениям производительности...", поскольку явного упоминания повышения производительности тоже нет.

Я пытался чтоб фраза была менее официальная. Еще варианты:
"Для лучшей производительности..."
"Из соображений производительности..."
iReset Дата 20.8.2012, 15:01
 
Цитата(Sokoloff @ 20.8.2012, 13:33) *
Для повышения производительности класс содержит небольшое число функций-членов и прямой доступ к переменным-членам.

Тогда уж лучше "По соображениям производительности...", поскольку явного упоминания повышения производительности тоже нет.
Sokoloff Дата 20.8.2012, 12:33
  http://doc.crossplatform.ru/qt/4.6.x/qt4-styles.html
Цитата
По определенным причинам класс предоставляет небольшое число функций-членов и прямой доступ к переменным.

Откуда это "По определенным причинам"? В оригинале:
Цитата
For performance reasons, there are few member functions and the access to the variables is direct.

Предлагаю вариант:
Для повышения производительности класс содержит небольшое число функций-членов и прямой доступ к переменным-членам.
iReset Дата 21.6.2012, 13:33
  Обратил внимание на разность перевода термина "scroll bar": в словаре переводится как "линейка прокрутки", в некоторых местах (например, файлы qgraphicsview.html, qobject.html) также переведено, но в большинстве случаев переводится как "полоса прокрутки". Последний перевод мне кажется более устоявшимся и правильным.
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)
RSS Текстовая версия Сейчас: 19.7.2018, 4:50